Esaïe 14.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 14.14 | je me placerai au-dessus des nuées les plus élevées, et je serai semblable au Très-Haut ? |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 14.14 | Je monterai au-dessus des hauts lieux des nuées ; je serai semblable au Souverain. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 14.14 | Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Très-Haut. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 14.14 | Je monterai sur les hauteurs des nuages, je serai assimilé au Très-Haut.” |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 14.14 | je monterai sur les sommités des nues, j’irai de pair avec le Très-Haut. – |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 14.14 | Je monterai par-dessus les hauteurs des nuages ; je me rendrai semblable au Très-Haut. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 14.14 | Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Très-haut. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 14.14 | je monterai sur les sommets des nues, je serai semblable au Très-Haut ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 14.14 | Je monterai sur les hauteurs des nuées, je serai l’égal du Très-Haut. ” |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 14.14 | je monterai sur le sommet des nues, je serai semblable au Très-Haut ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 14.14 | je monterai sur le sommet des nues, je serai semblable au Très-Haut? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 14.14 | Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très Haut. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 14.14 | je monterai sur les sommets des nues, je serai semblable au Très-Haut !... " |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 14.14 | Je monterai sur les sommets des nues, - je serai semblable au Très-Haut.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 14.14 | Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très-Haut. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 14.14 | Je monterai sur les tertres de la nébulosité ; je serai semblable au Suprême. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 14.14 | Je monterai par-dessus les nuages et je serai l’égal du Très-Haut. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 14.14 | Je monterai au sommet des nuages, je ressemblerai au Très-Haut. › |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 14.14 | Je monterai au-dessus des hauteurs des nuages, je serai semblable au Très-Haut. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 14.14 | ἀναβήσομαι ἐπάνω τῶν νεφελῶν ἔσομαι ὅμοιος τῷ ὑψίστῳ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 14.14 | ascendam super altitudinem nubium ero similis Altissimo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 14.14 | אֶעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֹֽון׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |