×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.14

Esaïe 14.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 14.14je me placerai au-dessus des nuées les plus élevées, et je serai semblable au Très-Haut ?
David Martin - 1744 - MAREsaïe 14.14Je monterai au-dessus des hauts lieux des nuées ; je serai semblable au Souverain.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 14.14Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Très-Haut.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 14.14Je monterai sur les hauteurs des nuages, je serai assimilé au Très-Haut.”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 14.14je monterai sur les sommités des nues, j’irai de pair avec le Très-Haut. –
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 14.14Je monterai par-dessus les hauteurs des nuages ; je me rendrai semblable au Très-Haut.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 14.14Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Très-haut.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 14.14je monterai sur les sommets des nues, je serai semblable au Très-Haut !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 14.14Je monterai sur les hauteurs des nuées, je serai l’égal du Très-Haut. ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 14.14je monterai sur le sommet des nues, je serai semblable au Très-Haut ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 14.14je monterai sur le sommet des nues, je serai semblable au Très-Haut?
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 14.14Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très Haut.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 14.14je monterai sur les sommets des nues, je serai semblable au Très-Haut !... "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 14.14Je monterai sur les sommets des nues, - je serai semblable au Très-Haut.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 14.14Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très-Haut.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 14.14Je monterai sur les tertres de la nébulosité ; je serai semblable au Suprême. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 14.14Je monterai par-dessus les nuages et je serai l’égal du Très-Haut.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 14.14Je monterai au sommet des nuages, je ressemblerai au Très-Haut. ›
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 14.14Je monterai au-dessus des hauteurs des nuages, je serai semblable au Très-Haut.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 14.14ἀναβήσομαι ἐπάνω τῶν νεφελῶν ἔσομαι ὅμοιος τῷ ὑψίστῳ.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 14.14ascendam super altitudinem nubium ero similis Altissimo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 14.14אֶעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֹֽון׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 14.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !