×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.13

Esaïe 14.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 14.13  Tu disais en ton cœur : Je monterai au ciel, J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, À l’extrémité du septentrion ;

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 14.13  Tu disais en ton cœur : Je monterai au ciel,
J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu,
Je siégerai sur la montagne de la Rencontre (des dieux)
Au plus profond du nord ;

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 14.13  Tu te disais : Je monterai au ciel, j’élèverai mon trône au–dessus des étoiles de Dieu, je m’assiérai sur la montagne de la Rencontre, au plus profond du nord ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.13  Tu disais en ton cœur : Je monterai au ciel, J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, À l’extrémité du septentrion ;

Segond 21

Esaïe 14.13  « Tu disais dans ton cœur : ‹ Je monterai au ciel, je hisserai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu et je siégerai sur la montagne de la rencontre, à l’extrême nord.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14.13  Tu disais en ton cœur : « Je monterai au ciel,
j’élèverai mon trône bien au-dessus des étoiles divines.
Je siégerai en roi sur la montagne de l’assemblée des dieux,
aux confins du septentrion.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 14.13  toi qui disais :
« Je monterai dans les cieux,
je hausserai mon trône
au-dessus des étoiles de Dieu,
je siégerai sur la montagne de l’assemblée divine
à l’extrême nord,

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.13  Toi qui avais dit dans ton cœur : J’escaladerai les cieux, au-dessus des étoiles de Dieu j’élèverai mon trône, je siégerai sur la montagne de l’Assemblée, aux confins du septentrion.

Bible Annotée

Esaïe 14.13  Toi qui disais en ton cœur : Je monterai au ciel, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, dans les profondeurs du septentrion ;

John Nelson Darby

Esaïe 14.13  Et toi, tu as dit dans ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu, et je m’assiérai sur la montagne de l’assignation, au fond du nord.

David Martin

Esaïe 14.13  Tu disais en ton cœur ; Je monterai aux cieux, je placerai mon trône au-dessus des étoiles du [Dieu] Fort ; je serai assis en la montagne d’assignation, aux côtés d’Aquilon ;

Osterwald

Esaïe 14.13  Tu disais en ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône par-dessus les étoiles de Dieu ; je siégerai sur la montagne de l’assemblée, aux régions lointaines de l’Aquilon.

Auguste Crampon

Esaïe 14.13  Toi qui disais en ton cœur : " Je monterai dans les cieux ; au-dessus des étoiles de Dieu, j’élèverai mon trône ; je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, dans les profondeurs du septentrion ;

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.13  qui disais en ton cœur : Je monterai au ciel, j’établirai mon trône au-dessus des astres de Dieu, je m’assiérai sur la montagne de l’alliance, aux côtés de l’aquilon ;

André Chouraqui

Esaïe 14.13  Et toi, tu disais en ton cœur : « Je monterai aux ciels ; plus haut que les étoiles d’Él, j’élèverai mon trône ; je siégerai au mont du Rendez-vous, aux confins du Septentrion.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.13  וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶֽעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכֹֽוכְבֵי־אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־מֹועֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֹֽון׃