×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.12

Esaïe 14.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 14.12  Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 14.12  Quoi donc ! tu es tombé du ciel,
(Astre) brillant, fils de l’aurore !
Tu es abattu à terre,
Toi, le dompteur des nations !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 14.12  Comment ! Tu es tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ! Tu as été abattu, toi qui domptais des nations !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.12  Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !

Segond 21

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Te voilà abattu par terre, toi qui terrassais les nations !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel,
astre brillant, fils de l’aurore ?
Toi qui terrassais les nations,
comment est-il possible que tu aies été abattu à terre ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel,
Astre brillant, Fils de l’Aurore ?
Comment as-tu été précipité à terre,
toi qui réduisais les nations,

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, étoile du matin, fils de l’aurore ? As-tu été jeté à terre, vainqueur des nations ?

Bible Annotée

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu renversé en terre, toi qui foulais les nations ?

John Nelson Darby

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l’aurore ? Tu es abattu jusqu’à terre, toi qui subjuguais les nations !

David Martin

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombée des cieux, Etoile du matin, fille de l’aube du jour ? toi qui foulais les nations, tu es abattue jusques en terre.

Osterwald

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l’aurore ? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations ?

Auguste Crampon

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu renversé par terre, toi, le destructeur des nations ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, toi qui paraissais si brillant au point du jour ? Comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais de plaies les nations ?

André Chouraqui

Esaïe 14.12  Quoi, tu tombes des ciels, astre, fils de l’aube ! Tu es broyé à terre, dompteur des nations !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.12  אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חֹולֵ֖שׁ עַל־גֹּויִֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 14.12  "How you are fallen from heaven, O shining star, son of the morning! You have been thrown down to
the earth, you who destroyed the nations of the world.