×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 13.6

Esaïe 13.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 13.6  Gémissez, car le jour de l’Éternel est proche : Il vient comme un ravage du Tout Puissant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.6  Gémissez, car le jour de l’Éternel est proche : Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.

Segond 21

Esaïe 13.6  Lamentez-vous, car le jour de l’Éternel est proche ! Il vient comme une dévastation décidée par le Tout-Puissant.

Les autres versions

King James en Français

Esaïe 13.6  Hurlez, car le jour du SEIGNEUR est proche; il viendra comme une destruction du Tout-Puissant.

Bible Annotée

Esaïe 13.6  Poussez des hurlements, car le jour de l’Éternel approche : il vient tel qu’un ravage fait par le Tout Puissant.

John Nelson Darby

Esaïe 13.6  Hurlez, car le jour de l’Éternel est proche ! Il viendra comme une destruction du Tout-puissant.

David Martin

Esaïe 13.6  Hurlez ; car la journée de l’Éternel est proche, elle viendra comme un dégât [fait] par le Tout-Puissant.

Ostervald

Esaïe 13.6  Gémissez, car la journée de l’Éternel est proche ; elle vient comme un ravage fait par le Tout-Puissant.

Lausanne

Esaïe 13.6  Hurlez, car le jour de l’Éternel est proche ; il vient comme une dévastation de par le Tout-Puissant.

Vigouroux

Esaïe 13.6  Poussez des cris (hurlements), car le jour du Seigneur est proche ; il viendra comme un ravage (une dévastation) du Seigneur.

Auguste Crampon

Esaïe 13.6  Poussez des hurlements, car le jour de Yahweh est proche : il vient comme une dévastation du Tout-puissant.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.6  Poussez des cris et des hurlements, parce que le jour du Seigneur est proche : le Tout-Puissant viendra pour tout perdre.

Zadoc Kahn

Esaïe 13.6  Lamentez-vous, car le jour du Seigneur est proche; c’est comme un fléau déchaîné par le Tout-Puissant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.6  הֵילִ֕ילוּ כִּ֥י קָרֹ֖וב יֹ֣ום יְהוָ֑ה כְּשֹׁ֖ד מִשַּׁדַּ֥י יָבֹֽוא׃

La Vulgate

Esaïe 13.6  ululate quia prope est dies Domini quasi vastitas a Domino veniet

La Septante

Esaïe 13.6  ὀλολύζετε ἐγγὺς γὰρ ἡ ἡμέρα κυρίου καὶ συντριβὴ παρὰ τοῦ θεοῦ ἥξει.