×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 13.18

Esaïe 13.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 13.18  De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles : Leur œil n’épargnera point les enfants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.18  De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles ; Leur œil n’épargnera point les enfants.

Segond 21

Esaïe 13.18  De leurs arcs ils abattront les jeunes garçons, ils n’auront aucune compassion pour les nouveau-nés, leur regard sera sans pitié pour les enfants.

Les autres versions

King James en Français

Esaïe 13.18  Leurs arcs mettront aussi les jeunes hommes en pièces; et ils n’auront pas pitié du fruit de la matrice; leur œil n’épargnera pas les enfants.

Bible Annotée

Esaïe 13.18  Leurs arcs écraseront les jeunes garçons, et ils ne feront point grâce au fruit des entrailles ; leur œil n’aura pas pitié des fils.

John Nelson Darby

Esaïe 13.18  Et leurs arcs abattront les jeunes gens, et ils n’auront pas compassion du fruit du ventre ; leur œil n’épargnera pas les fils.

David Martin

Esaïe 13.18  Leurs arcs écraseront les jeunes gens, et ils n’auront point de pitié du fruit du ventre, leur œil n’épargnera point les enfants.

Ostervald

Esaïe 13.18  De leurs arcs ils abattent les jeunes gens ; ils sont sans pitié pour le fruit du sein maternel ; leur œil n’épargne point les enfants.

Lausanne

Esaïe 13.18  Et [leurs] arcs écraseront les jeunes gens, et ils n’auront pas compassion du fruit du ventre ; leur œil n’épargnera pas les fils.

Vigouroux

Esaïe 13.18  mais de leurs flèches ils perceront (tueront) les petits enfants, ils n’auront pas compassion du fruit des entrailles (du sein qui allaite), et leur œil n’épargnera pas les enfants (fils).

Auguste Crampon

Esaïe 13.18  Leurs arcs écraseront les jeunes gens ; ils ne feront point grâce au fruit des entrailles ; leur œil n’aura pas pitié des enfants.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.18  mais ils perceront les petits enfants de leurs flèches, ils n’auront point de compassion de ceux qui sont encore dans les entrailles de leurs mères, et ils n’épargneront point ceux qui ne font que de naître.

Zadoc Kahn

Esaïe 13.18  De leurs arcs ils abattront les jeunes gens; ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles, sans miséricorde pour les enfants.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.18  וּקְשָׁתֹ֖ות נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֨טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃

La Vulgate

Esaïe 13.18  sed sagittis parvulos interficiant et lactantibus uteri non misereantur et super filios non parcat oculus eorum

La Septante

Esaïe 13.18  τοξεύματα νεανίσκων συντρίψουσιν καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν οὐ μὴ ἐλεήσωσιν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς τέκνοις οὐ φείσονται οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν.