Esaïe 1.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 1.22 | Votre argent s’est changé en écume, et votre vin a été mêlé d’eau. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 1.22 | Ton argent est devenu de l’écume, et ton breuvage est mêlé d’eau. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories ; ton breuvage est mêlé d’eau. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 1.22 | Ton argent est devenu scorie, ton vin est coupé d’eau. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories, ton vin a été coupé d’eau ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 1.22 | Ton argent est devenu des scories ; ta boisson a été coupée d’eau. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 1.22 | Ton argent est devenu des scories, ton vin est mêlé avec de l’eau ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories, ton breuvage a été coupé d’eau. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 1.22 | Ton argent pur s’est changé en scories, ton vin généreux est frelaté. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories, ton vin a été mêlé d’eau. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories, ton vin a été mêlé d’eau. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories, Ton vin a été coupé d’eau. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories, ton vin a été coupé d’eau. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories, - ton vin a été coupé d’eau. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 1.22 | Ton argent est changé en scories, ta boisson est coupée d’eau. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en scories, Ton vin a été coupé d’eau. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 1.22 | Ton argent est en scories, et dilué d’eau ton nectar. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en ordures, ton vin en eau. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 1.22 | Ton argent s’est changé en impuretés, ton vin a été coupé d’eau. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 1.22 | Ton argent est devenu scories; ton vin est mêlé avec de l’eau. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 1.22 | τὸ ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 1.22 | argentum tuum versum est in scoriam vinum tuum mixtum est aqua |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 1.22 | כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סָבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 1.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |