×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 1.18

Esaïe 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et après cela venez, et soutenez votre cause contre moi, dit le Seigneur. Quand vos péchés seraient comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; et quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine la plus blanche.
MARVenez maintenant, dit l’Éternel, et débattons nos droits ; quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige ; et quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront [blanchis] comme la laine.
OSTVenez maintenant et débattons nos droits, dit l’Éternel. Quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige ; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la laine.
CAHAllons donc ! discutons, dit Ieovah : Quand vos péchés sont comme l’écarlate, Ils deviendront blancs comme la neige, S’ils sont rouges comme le pourpre, ils deviendront comme la laine.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVenez et plaidons, dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le vermillon, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront tels que la laine.
LAUVenez et plaidons, dit l’Éternel ; si vos péchés sont comme le cramoisi, ils blanchiront comme la neige ; s’ils sont rouges comme l’écarlate, ils deviendront comme la laine.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYVenez, et plaidons ensemble, dit l’Éternel : Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme l’écarlate, ils seront comme la laine.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOh ! Venez, et débattons nos droits, dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme l’écarlate, ils seront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme le cramoisi, ils deviendront comme la laine.
ZAKOh ! Venez, réconcilions-nous, dit l’Éternel ! Vos péchés fussent-ils comme le cramoisi, ils peuvent devenir blancs comme neige ; rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
VIGEt venez et (accusez) attaquez-moi, dit le Seigneur ; et si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; et s’ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.[1.18 Les Hébreux considéraient le rouge foncé, ainsi que le noir et la nuit, comme le symbole du mal et du péché, tandis que le blanc, le jour et la lumière étaient les emblèmes du bien et du beau.]
FILEt venez et attaquez-Moi, dit le Seigneur; et si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige; et s’ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.
LSGVenez et plaidons ! Dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVenez et discutons ensemble : Si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
BPCVenez donc et plaidons, dit Yahweh : Si vos péchés sont comme l’écarlate, - ils seront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la pourpre, - ils deviendront comme la laine.
JERAllons ! Discutons ! dit Yahvé. Quand vos péchés seraient comme l’écarlate, comme neige ils blanchiront ; quand ils seraient rouges comme la pourpre, comme laine ils deviendront.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVenez et plaidons ! dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
CHUAllez donc, arguons ! dit IHVH-Adonaï. Si vos fautes sont comme l’écarlate, comme la neige elles blanchiront ; rouges comme la cochenille, elles seront comme laine.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAllez, discutons, dit Yahvé. Si vos fautes sont rouges comme l’écarlate, elles deviendront blanches comme la neige. Si elles sont rouges comme la pourpre, elles deviendront comme la laine.
S21Venez et discutons ! dit l’Éternel. Même si vos péchés sont couleur cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; même s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront clairs comme la laine.
KJFVenez maintenant et plaidons ensemble, dit le SEIGNEUR : bien que vos péchés soient comme l’écarlate, ils seront blancs comme neige; bien qu’ils soient rouges comme le cramoisi, ils seront comme laine.
LXXκαὶ δεῦτε καὶ διελεγχθῶμεν λέγει κύριος καὶ ἐὰν ὦσιν αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν ὡς χιόνα λευκανῶ ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον ὡς ἔριον λευκανῶ.
VULet venite et arguite me dicit Dominus si fuerint peccata vestra ut coccinum quasi nix dealbabuntur et si fuerint rubra quasi vermiculus velut lana erunt
BHSלְכוּ־נָ֛א וְנִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַתֹּולָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !