Cantique 8.3 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Cantique 8.3 | Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m’embrasse ! — |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Cantique 8.3 | Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m’embrasse! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Cantique 8.3 | Que sa main gauche soutienne ma tête et que de sa main droite il m’enlace ! Le jeune homme |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Cantique 8.3 | Que sa main gauche soit sous ma tête et que sa droite m’embrasse ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Cantique 8.3 | Sa main gauche est sous ma tête, et il m’embrassera de sa main droite. |
David Martin - 1744 - MAR | Cantique 8.3 | Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m’embrasse. |
Osterwald - 1811 - OST | Cantique 8.3 | Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m’embrasse ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Cantique 8.3 | Sa gauche (est passée) sous ma tête, et de sa droite il m’embrasse. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Cantique 8.3 | Sa main gauche est sous ma tête, et il m’embrassera de sa droite. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Cantique 8.3 | Que sa main gauche se pose sous ma tête, et que sa droite m’embrasse ! – – |
Lausanne - 1872 - LAU | Cantique 8.3 | Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m’embrasse ! |
Darby - 1885 - DBY | Cantique 8.3 | Sa main gauche serait sous ma tête, et sa droite m’embrasserait ! |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Cantique 8.3 | Son bras gauche soutient ma tête et sa droite me tient enlacée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Cantique 8.3 | Son bras gauche soutient ma tête et sa droite me tient enlacée. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Cantique 8.3 | Sa main gauche est (sera) sous ma tête, et de sa droite il m’embrassera. |
Fillion - 1904 - FIL | Cantique 8.3 | Sa main gauche est sous ma tête, et de sa droite il m’embrassera. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Cantique 8.3 | Sa main gauche est sous ma tête, et sa droite me tient embrassée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Cantique 8.3 | Il a sa main gauche sous ma tête - et sa droite me tient embrassée. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Cantique 8.3 | Sa main gauche est sous ma tête, et sa droite me tient embrassée. L’ÉPOUX |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Cantique 8.3 | Son bras gauche est sous ma tête, et sa droite m’étreint. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Cantique 8.3 | Sa gauche sous ma tête, sa droite m’étreint. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Cantique 8.3 | Son bras gauche s’est glissé sous ma tête, de sa main droite il me presse contre lui. LUI: |
King James en Français - 2016 - KJF | Cantique 8.3 | Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m’embrasse! |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Cantique 8.3 | εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με. |
Vulgate - 1592 - VUL | Cantique 8.3 | leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Cantique 8.3 | Mkono wake wa kushoto ungekuwa chini ya kichwa changu, Nao wa kuume ungenikumbatia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Cantique 8.3 | שְׂמֹאלֹו֙ תַּ֣חַת רֹאשִׁ֔י וִֽימִינֹ֖ו תְּחַבְּקֵֽנִי׃ |