Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 8.14

Cantique 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 8.14 (LSG)Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !
Cantique 8.14 (NEG)Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !
Cantique 8.14 (S21)Prends la fuite, mon bien-aimé ! Montre-toi pareil à la gazelle ou au jeune cerf sur les montagnes aux aromates !
Cantique 8.14 (LSGSN)Fuis , mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !

Les Bibles d'étude

Cantique 8.14 (BAN)Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à une gazelle ou au faon des biches sur les montagnes des aromates !

Les « autres versions »

Cantique 8.14 (SAC)Fuyez, ô mon bien-aimé ! et soyez semblable à un chevreuil et à un faon de cerf, en vous retirant sur les montagnes des aromates.
Cantique 8.14 (MAR)Mon bien-aimé, fuis-t’en aussi vite qu’un chevreuil, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des drogues aromatiques.
Cantique 8.14 (OST)Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu’une gazelle, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des aromates.
Cantique 8.14 (CAH)Fuis, mon bien aimé, et sois semblable au chevreuil et au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
Cantique 8.14 (GBT)
L’ÉPOUSE
Fuyez, ô mon bien-aimé, semblable au chevreuil et au faon des cerfs, fuyez sur les montagnes des parfums.
Cantique 8.14 (PGR)Fuis, mon bien-aimé, à l’égal de la gazelle ou du faon de la biche, par dessus les monts des aromates !
Cantique 8.14 (LAU)Fuis, mon bien-aimé ! et sois semblable à la gazelle, ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
Cantique 8.14 (DBY)Fuis, mon bien-aimé, et sois semblable à une gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
Cantique 8.14 (TAN)Fuis, mon bien-aimé, et comme le chevreuil ou le faon des biches [retire-toi] sur les montagnes embaumées.
Cantique 8.14 (VIG)L’EPOUSE. Fuis, ô mon bien-aimé, et sois semblable à la gazelle (au chevreuil) et au faon des cerfs (biches) sur les montagnes des aromates.
Cantique 8.14 (FIL)Fuis, ô mon bien-aimé, et sois semblable à la gazelle et au faon des cerfs sur les montagnes des aromates.
Cantique 8.14 (CRA)Cours, mon bien aimé,
et sois semblable à la gazelle,
ou au faon des biches,
sur les montagnes des baumiers !
Cantique 8.14 (BPC)Enfuis-toi, mon bien-aimé, pareil à la gazelle - ou au jeune cerf sur les montagnes des baumiers...
Cantique 8.14 (AMI)Fuyez, ô mon bien-aimé ! soyez semblable à une gazelle, à un jeune faon, sur les montagnes embaumées.

Langues étrangères

Cantique 8.14 (LXX)φύγε ἀδελφιδέ μου καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι ἢ τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη ἀρωμάτων.
Cantique 8.14 (VUL)fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum
Cantique 8.14 (SWA)Ukimbie, mpendwa wangu, Nawe uwe kama paa, au ayala, Juu ya milima ya manukato.
Cantique 8.14 (BHS)בְּרַ֣ח׀ דֹּודִ֗י וּֽדְמֵה־לְךָ֤ לִצְבִי֙ אֹ֚ו לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים׃