Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 8.14

Cantique 8.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Fuyez, ô mon bien-aimé ! et soyez semblable à un chevreuil et à un faon de cerf, en vous retirant sur les montagnes des aromates.
MARMon bien-aimé, fuis-t’en aussi vite qu’un chevreuil, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des drogues aromatiques.
OSTMon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu’une gazelle, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des aromates.
CAHFuis, mon bien aimé, et sois semblable au chevreuil et au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFuis, mon bien-aimé, à l’égal de la gazelle ou du faon de la biche, par dessus les monts des aromates !
LAUFuis, mon bien-aimé ! et sois semblable à la gazelle, ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFuis, mon bien-aimé, et sois semblable à une gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à une gazelle ou au faon des biches sur les montagnes des aromates !
ZAKFuis, mon bien-aimé, et comme le chevreuil ou le faon des biches [retire-toi] sur les montagnes embaumées.
VIGL’EPOUSE. Fuis, ô mon bien-aimé, et sois semblable à la gazelle (au chevreuil) et au faon des cerfs (biches) sur les montagnes des aromates.
FILFuis, ô mon bien-aimé, et sois semblable à la gazelle et au faon des cerfs sur les montagnes des aromates.
LSGFuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACours, mon bien aimé,
et sois semblable à la gazelle,
ou au faon des biches,
sur les montagnes des baumiers !
BPCEnfuis-toi, mon bien-aimé, pareil à la gazelle - ou au jeune cerf sur les montagnes des baumiers...
JERFuis, mon bien-aimé, Sois semblable à une gazelle, à un jeune faon, sur les montagnes embaumées !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGFuis, mon bien-aimé! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates!
CHUFuis, mon amant, ressemble pour toi à la gazelle ou au faon des cerfs, sur les monts d’aromates.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEnfuis-toi, mon aimé, comme la gazelle ou le petit de la biche, sur les crêtes des monts embaumés!
S21Prends la fuite, mon bien-aimé ! Montre-toi pareil à la gazelle ou au jeune cerf sur les montagnes aux aromates !
KJFMon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu’une gazelle, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des aromates.
LXXφύγε ἀδελφιδέ μου καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι ἢ τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη ἀρωμάτων.
VULfuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum
BHSבְּרַ֣ח׀ דֹּודִ֗י וּֽדְמֵה־לְךָ֤ לִצְבִי֙ אֹ֚ו לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !