×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 7.14

Cantique 7.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 7.14  Les mandragores exhalent leur parfum,
Et nous avons à nos portes tous les fruits exquis,
Les nouveaux comme les anciens :
Mon bien-aimé, je les ai réservés pour toi.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 7.14  Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens : Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.

Segond 21

Cantique 7.14  Les mandragores diffusent leur parfum, à nos portes se trouvent tous les meilleurs fruits, nouveaux et anciens. Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 7.14  Les mandragores exhalent leur parfum.
Nous avons, à nos portes, des fruits exquis de toutes sortes,
tant anciens que nouveaux.
Pour toi, mon bien-aimé, je les ai réservés.

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 7.14  Les pommes d’amour donnent leur senteur ;
et à nos ouvertures sont toutes sortes de fruits de choix :
nouveaux, anciens aussi , mon chéri, je les réserve pour toi.

Bible de Jérusalem

Cantique 7.14  Les mandragores exhalent leur parfum, à nos portes sont tous les meilleurs fruits. Les nouveaux comme les anciens, je les ai réservés pour toi, mon bien-aimé.

Bible Annotée

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

David Martin

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Osterwald

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 7.14  Les mandragores font sentir leur parfum, et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, les nouveaux et aussi les vieux : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.

Lemaistre de Sacy

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

André Chouraqui

Cantique 7.14  Les mandragores donnent leur odeur ; en nos ouvertures, toutes succulences, neuves et antiques aussi, mon amant, je les recèle pour toi.

Zadoc Kahn

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 7.14  (7.13) הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ וְעַל־פְּתָחֵ֨ינוּ֙ כָּל־מְגָדִ֔ים חֲדָשִׁ֖ים גַּם־יְשָׁנִ֑ים דֹּודִ֖י צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !