×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 7.11

Cantique 7.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 7.11  (7.12) Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages !

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 7.11  Je suis à mon bien-aimé,
Et ses désirs (se portent) vers moi.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 7.11  (7:12) Viens, mon bien–aimé, sortons dans les champs, passons les nuits dans les villages !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 7.11  Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.

Segond 21

Cantique 7.11  Je suis à mon bien-aimé et son désir se porte vers moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 7.11  « Moi, je suis à mon bien-aimé
et c’est moi qu’il désire.

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 7.11  Je suis à mon chéri , et vers moi est son élan.

Bible de Jérusalem

Cantique 7.11  Je suis à mon bien-aimé, et vers moi se porte son désir.

Bible Annotée

Cantique 7.11  Viens, mon bien-aimé, nous sortirons dans la campagne, nous passerons la nuit au milieu des plantes de henné.

John Nelson Darby

Cantique 7.11  -Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.

David Martin

Cantique 7.11  Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

Osterwald

Cantique 7.11  Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

Auguste Crampon

Cantique 7.11  Je suis à mon bien-aimé, et c’est vers moi qu’il porte ses désirs.

Lemaistre de Sacy

Cantique 7.11  Venez, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages.

André Chouraqui

Cantique 7.11  Moi à mon amant, et sur moi sa passion.

Zadoc Kahn

Cantique 7.11  Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, passons la nuit dans les hameaux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 7.11  (7.10) אֲנִ֣י לְדֹודִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֹֽו׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 7.11  Come, my love, let us go out into the fields and spend the night among the wildflowers.