×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 7.10

Cantique 7.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 7.10  (7.11) Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 7.10  Et ta bouche comme le vin du bonheur…
— Il coule tout droit pour mon bien-aimé,
Il glisse sur les lèvres de ceux qui dorment !

Nouvelle Bible Segond

Cantique 7.10  (7:11) Je suis à mon bien–aimé, et son désir se porte vers moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 7.10  Et ta bouche comme un vin excellent,… La Sulamithe Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !

Segond 21

Cantique 7.10  et ton palais comme un vin excellent ! La jeune femme Il coule aisément pour mon bien-aimé et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 7.10  et ton palais distille le vin le plus exquis… »
« Oui, un bon vin qui va droit à mon bien-aimé,
et glisse sur les lèvres de ceux qui s’assoupissent. »

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 7.10  et ton palais comme un vin de marque...
... allant tout droit à mon chéri,
coulant aux lèvres des dormeurs.

Bible de Jérusalem

Cantique 7.10  tes discours, un vin exquis ! Il va droit à mon bien-aimé, comme il coule sur les lèvres de ceux qui sommeillent.

Bible Annotée

Cantique 7.10  Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.

John Nelson Darby

Cantique 7.10  Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.

David Martin

Cantique 7.10  Je suis à mon bien-aimé, et son désir est vers moi.

Osterwald

Cantique 7.10  Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi.

Auguste Crampon

Cantique 7.10  et ton palais comme un vin exquis !... L’épouse. Qui coule aisément pour mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.

Lemaistre de Sacy

Cantique 7.10  Je suis à mon bien-aimé, et son cœur se tourne vers moi.

André Chouraqui

Cantique 7.10  Ton palais, tel un vin, le bon, va à mon amant aux rectitudes ; il fait balbutier les lèvres des dormeurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 7.10  (7.9) וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטֹּ֛וב הֹולֵ֥ךְ לְדֹודִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים דֹּובֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 7.10  "I am my lover's, the one he desires.