×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 6.2

Cantique 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGCantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Cantique 6.2Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis. L’époux.
David Martin - 1744 - MARCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître [son troupeau] dans les vergers, et cueillir du muguet.
Ostervald - 1811 - OSTCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHCantique 6.2Mon bien aimé est descendu à son jardin, aux parterres aromatiques, pour paître dans les jardins, et pour cueillir des lis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMCantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, près des parterres de baume, pour se repaître dans les jardins, et cueillir les lys.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux couches de baume, pour paître [son troupeau] dans les jardins et pour cueillir des lis.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTCantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STACantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANCantique 6.2Sulammith : Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres d’aromates, pour se repaître dans les jardins et pour cueillir des lis.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, vers les plates-bandes d’aromates, pour faire paître son troupeau dans les jardins et cueillir des roses.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGCantique 6.2L’EPOUSE. Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques (des aromates), pour se nourrir dans les jardins et pour cueillir des lis.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILCantique 6.2Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis.
Louis Segond - 1910 - LSGCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d’aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNCantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRACantique 6.2Mon bien-aimé est descendu dans son jardin,
aux parterres de baumiers,
pour faire paître son troupeau dans les jardins,
et pour cueillir des lis.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu à son jardin, - aux parterres de baumiers, Pour paître son troupeau dans les jardins - et pour cueillir des lis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRICantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d’aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUCantique 6.2Mon amant est descendu dans son jardin, sur les terrasses d’aromates, pour pâturer dans les jardins, pour cueillir des lotus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCCantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRECantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPCantique 6.2Mon aimé est descendu à son jardin, à ses parterres de plantes odorantes; il fait paître le troupeau dans son jardin, il y cueille des lys.
Segond 21 - 2007 - S21Cantique 6.2Mon bien-aimé est descendu à son jardin, au parterre d’aromates, pour prendre soin de son troupeau dans les jardins et pour cueillir des lis.
King James en Français - 2016 - KJFCantique 6.2Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXCantique 6.2ἀδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος ποιμαίνειν ἐν κήποις καὶ συλλέγειν κρίνα.
La Vulgate - 1454 - VULCantique 6.2dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatis ut pascatur in hortis et lilia colligat
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSCantique 6.2דֹּודִי֙ יָרַ֣ד לְגַנֹּ֔ו לַעֲרוּגֹ֖ות הַבֹּ֑שֶׂם לִרְעֹות֙ בַּגַּנִּ֔ים וְלִלְקֹ֖ט שֹֽׁושַׁנִּֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTCantique 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !