×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 6.10

Cantique 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGCantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Cantique 6.10Je suis descendue dans le jardin des noyers, pour voir les fruits des vallées, pour considérer si la vigne avait fleuri, et si les pommes de grenade avaient poussé.
David Martin - 1744 - MARCantique 6.10Qui est celle-ci qui paraît comme l’aube du jour, belle comme la lune, brillante comme le soleil, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées ?
Ostervald - 1811 - OSTCantique 6.10Qui est celle qui apparaît comme l’aube du jour, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme les armées qui marchent enseignes déployées ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHCantique 6.10Qui est celle qui apparaît comme l’aurore, qui est belle comme la lune, brillante comme le soleil, formidable comme les étendards ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMCantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRCantique 6.10Qui est celle qui surgit comme l’aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, mais redoutable comme les phalanges sous le drapeau ? – –
Bible de Lausanne - 1872 - LAUCantique 6.10Qui est celle-ci, dont le regard est comme celui de l’aurore, belle comme la lune, pure comme la lumière du soleil, redoutable comme des troupes sous leurs bannières ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTCantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYCantique 6.10Qui est celle-ci qui apparaît comme l’aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs bannières ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STACantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANCantique 6.10Qui est celle-ci, qui apparaît comme l’aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des bataillons sous leurs bannières ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKCantique 6.10Qui est-elle, celle-ci qui apparaît comme l’aurore, qui est belle comme la lune, brillante comme le soleil, imposante comme une armée aux enseignes déployées
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGCantique 6.10Quelle est celle-ci qui s’avance comme l’aurore à son lever, belle comme la lune, éclatante (pure) comme le soleil, terrible comme une armée rangée en bataille ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILCantique 6.10Je suis descendue dans le jardin des noyers, pour voir les fruits des vallées, et pour considérer si la vigne avait fleuri, et si les grenades avaient germé.
Louis Segond - 1910 - LSGCantique 6.10Qui est celle qui apparaît comme l’aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières ? —
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNCantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRACantique 6.10" Quelle est celle-ci qui apparaît comme l’aurore,
belle comme la lune, pure comme le soleil,
mais terrible comme des bataillons ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCCantique 6.10“Quelle est celle qui monte comme l’aurore, - belle comme la lune, Eclatante comme le soleil, - imposante comme des bataillons ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRICantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGCantique 6.10Qui est celle qui apparaît comme l’aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières ? La Sulamithe
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUCantique 6.10Qui est-elle ? Elle s’observe telle une aube, belle comme la Blanche, immaculée comme l’Incandescent et terrible comme un mirage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCCantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRECantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPCantique 6.10“Qui est celle-ci dont l’aurore se lève, belle comme la lune, flamboyante comme soleil en son midi, redoutable comme une armée bien ordonnée?”
Segond 21 - 2007 - S21Cantique 6.10Qui est celle qui apparaît, pareille à l’aurore, aussi belle que la lune, aussi pure que le soleil, aussi majestueuse que des troupes sous leurs étendards ? Le jeune homme
King James en Français - 2016 - KJFCantique 6.10Qui est celle qui apparaît comme l’aube du jour, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme les armées qui marchent enseignes déployées?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXCantique 6.10τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος καλὴ ὡς σελήνη ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος θάμβος ὡς τεταγμέναι.
La Vulgate - 1454 - VULCantique 6.10quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens pulchra ut luna electa ut sol terribilis ut acies ordinata
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSCantique 6.10מִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמֹו־שָׁ֑חַר יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה בָּרָה֙ כַּֽחַמָּ֔ה אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֹֽות׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTCantique 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !