×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 6.1

Cantique 6.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 6.1  Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi.

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 6.1  — Où est allé ton bien-aimé,
Ô la plus belle des femmes ?
De quel côté ton bien-aimé a-t-il tourné (ses pas),
Que nous le cherchions avec toi ?

Nouvelle Bible Segond

Cantique 6.1  Où est allé ton bien–aimé ? Dis–le–nous, toi, la plus belle des femmes ! Par où ton bien–aimé est–il parti, que nous le cherchions avec toi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 6.1  Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. La Sulamithe

Segond 21

Cantique 6.1  Où est allé ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. La jeune femme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 6.1  « Où est allé ton bien-aimé,
ô toi la plus belle des femmes ?
De quel côté s’est-il tourné, ton bien-aimé ?
Nous t’aiderons à le chercher. »

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 6.1  Où est allé ton chéri,
ô la plus belle des femmes ?
Où s’est dirigé ton chéri,
que nous le cherchions avec toi ?

Bible de Jérusalem

Cantique 6.1  Où est parti ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Où s’est tourné ton bien-aimé, que nous le cherchions avec toi ?

Bible Annotée

Cantique 6.1  Les jeunes filles : Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé, que nous le cherchions avec toi ?

John Nelson Darby

Cantique 6.1  Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? et nous le chercherons avec toi.

David Martin

Cantique 6.1  Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi ?

Osterwald

Cantique 6.1  Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé ? Nous le chercherons avec toi.

Auguste Crampon

Cantique 6.1  Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné, pour que nous le cherchions avec toi ? L’épouse.

Lemaistre de Sacy

Cantique 6.1  L’épouse. Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques, pour se nourrir dans ses jardins, et pour y cueillir des lis.

André Chouraqui

Cantique 6.1  Où est allé ton amant, la belle parmi les femmes, où fait-il face, ton amant ? Nous le chercherons avec toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 6.1  אָ֚נָה הָלַ֣ךְ דֹּודֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דֹודֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 6.1  [Young Women of Jerusalem: "O rarest of beautiful women, where has your lover gone? We will help you find him." [Young Woman: