×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 5.9

Cantique 5.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 5.9  Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Pour que tu nous conjures ainsi ? —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 5.9  Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Pour que tu nous conjures ainsi ? La Sulamithe

Segond 21

Cantique 5.9  Qu’a-t-il de plus qu’un autre, ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes ? Qu’a-t-il de plus qu’un autre, ton bien-aimé, pour que tu nous supplies de cette manière ? La jeune femme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 5.9  « Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre ?
Dis-nous, toi la plus belle parmi toutes les femmes,
oui, qu’a-t-il donc ton bien-aimé de plus qu’un autre
pour que tu nous conjures, de façon si pressante ? »

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 5.9  Celui que tu chéris, qu’a-t-il de plus qu’un autre,
ô la plus belle des femmes ?
Celui que tu chéris, qu’a-t-il de plus qu’un autre,
pour qu’ainsi tu nous conjures ?

Bible de Jérusalem

Cantique 5.9  Qu’a donc ton bien-aimé de plus que les autres, ô la plus belle des femmes ? Qu’a donc ton bien- aimé de plus que les autres, pour que tu nous conjures de la sorte ?

Bible Annotée

Cantique 5.9  Les jeunes filles : Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre, ô la plus belle des femmes ? Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre, pour que tu nous conjures ainsi ?

John Nelson Darby

Cantique 5.9  Ton bien-aimé qu’est-il de plus qu’un autre bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? Ton bien-aimé qu’est-il de plus qu’un autre bien-aimé, que tu nous adjures ainsi ?

David Martin

Cantique 5.9  Qu’est-ce de ton bien-aimé plus que d’un autre, ô la plus belle d’entre les femmes ? Qu’est-ce de ton bien-aimé plus que d’un autre, que tu nous aies ainsi conjurées ?

Osterwald

Cantique 5.9  Qu’est ton bien-aimé plus qu’un autre, ô la plus belle d’entre les femmes ? Qu’est ton bien-aimé plus qu’un autre, que tu nous adjures ainsi ?

Auguste Crampon

Cantique 5.9  Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre bien-aimé, pour que tu nous conjures de la sorte ? L’épouse.

Lemaistre de Sacy

Cantique 5.9  Quel est celui que vous appelez votre bien-aimé entre tous les bien-aimés, ô la plus belle d’entre les femmes ? Quel est votre bien-aimé entre tous les autres, au sujet duquel vous nous avez conjurées de cette sorte ? L’épouse.

André Chouraqui

Cantique 5.9  Qu’est ton amant de plus qu’un amant, la belle parmi les femmes ? Qu’est ton amant de plus qu’un amant, pour que tu nous adjures ainsi ?

Zadoc Kahn

Cantique 5.9  En quoi ton amant est-il supérieur aux autres amants, ô la plus belle des femmes En quoi ton amant est-il supérieur aux autres amants, pour que tu nous conjures de la sorte

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 5.9  מַה־דֹּודֵ֣ךְ מִדֹּ֔וד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דֹּודֵ֣ךְ מִדֹּ֔וד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 5.9  "O woman of rare beauty, what is it about your loved one that brings you to tell us this?" [Young Woman: