×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 5.6

Cantique 5.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien-aimé ; Mais mon bien-aimé s’en était allé, il avait disparu. J’étais hors de moi, quand il me parlait. Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé ; Je l’ai appelé, et il ne m’a point répondu.

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien-aimé ;
Mais mon bien-aimé avait tourné le dos, il était passé.
Ses paroles me faisaient rendre l’âme.
Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé ;
Je l’ai appelé, et il ne m’a pas répondu.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien–aimé ; mais mon bien–aimé avait tourné le dos, il était passé. J’ai défailli à ses paroles. Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé ; je l’ai appelé, et il ne m’a pas répondu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien-aimé ; Mais mon bien-aimé s’en était allé, il avait disparu. J’avais le souffle coupé, quand il me parlait. Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé ; Je l’ai appelé, et il ne m’a point répondu.

Segond 21

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien-aimé, mais mon bien-aimé s’était retiré, il avait disparu. Je perdais tous mes moyens pendant qu’il parlait ! Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé. Je l’ai appelé, mais il ne m’a pas répondu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 5.6  J’ouvre à mon bien-aimé.
Hélas, mon bien-aimé était déjà parti : il s’en était allé,
et son départ me rendait éperdue.
Je l’ai cherché, mais ne l’ai pas trouvé.
Et je l’ai appelé, mais il ne m’a pas répondu.

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 5.6  Moi, j’ouvre à mon chéri !
Mais mon chéri s’est détourné, il a passé.
Hors de moi je sors à sa suite :
je le cherche mais ne le rencontre pas ;
je l’appelle mais il ne me répond pas.

Bible de Jérusalem

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien-aimé, mais tournant le dos, il avait disparu ! Sa fuite m’a fait rendre l’âme. Je l’ai cherché, mais ne l’ai point trouvé, je l’ai appelé, mais il n’a pas répondu !

Bible Annotée

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien-aimé ; mais mon bien-aimé était parti, avait disparu. Mon âme était sortie pendant qu’il me parlait. Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé ; je l’ai appelé, et il ne m’a point répondu.

John Nelson Darby

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien-aimé, mais mon bien-aimé s’était retiré, il avait passé plus loin ; mon âme s’en était allée pendant qu’il parlait. Je le cherchai, mais je ne le trouvai pas ; je l’appelai, mais il ne me répondit pas.

David Martin

Cantique 5.6  J’ai ouvert à mon bien-aimé, mais mon bien-aimé s’était retiré, il avait passé ; mon âme se pâma de l’avoir ouï parler ; je le cherchai, mais je ne le trouvai point ; je l’appelai, mais il ne me répondit point.

Osterwald

Cantique 5.6  J’ouvris à mon bien-aimé ; mais mon bien-aimé s’était retiré, il avait passé ; mon âme se pâma de l’avoir entendu parler ; je le cherchai, mais je ne le trouvai point ; je l’appelai, mais il ne me répondit pas.

Auguste Crampon

Cantique 5.6  J’ouvre à mon bien-aimé ; mais mon bien-aimé avait disparu, il avait fui. J’étais hors de moi quand il me parlait. Je l’ai cherché, et ne l’ai pas trouvé ; je l’ai appelé, il ne m’a pas répondu.

Lemaistre de Sacy

Cantique 5.6  J’ouvris ma porte à mon bien-aimé, en ayant tiré le verrou ; mais il s’en était déjà allé, et il avait passé ailleurs . Mon âme s’était comme fondue au son de sa voix : je le cherchai, et je ne le trouvai point ; je l’appelai, et il ne me répondit point.

André Chouraqui

Cantique 5.6  J’ouvre moi-même, à mon amant, mais mon amant s’était esquivé, il était passé. Mon être s’extasiait à sa parole. Je l’ai cherché, mais ne l’ai pas trouvé. J’ai crié vers lui, mais il ne m’a pas répondu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 5.6  פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ לְדֹודִ֔י וְדֹודִ֖י חָמַ֣ק עָבָ֑ר נַפְשִׁי֙ יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּרֹ֔ו בִּקַּשְׁתִּ֨יהוּ֙ וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ קְרָאתִ֖יו וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 5.6  I opened to my lover, but he was gone. I yearned for even his voice! I searched for him, but I couldn't find him anywhere. I called to him, but there was no reply.