×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 9.10

Ecclésiaste 9.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Segond dite « à la Colombe »

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni activité, ni raison, ni science, ni sagesse dans le séjour des morts où tu vas.

Nouvelle Bible Segond

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, avec ta force, fais–le ; car il n’y a ni activité, ni raison, ni connaissance, ni sagesse dans le séjour des morts, où tu vas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Segond 21

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec la force que tu as, car il n’y a ni activité, ni réflexion, ni connaissance, ni sagesse dans le séjour des morts, là où tu vas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec l’énergie que tu as, car il n’y a plus ni activité, ni réflexion, ni science, ni sagesse dans le séjour des morts vers lequel tu es en route.

Traduction œcuménique de la Bible

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main se trouve capable de faire,
fais-le par tes propres forces ;
car il n’y a ni œuvre, ni bilan, ni savoir, ni sagesse
dans le séjour des morts où tu t’en iras.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le tant que tu en as la force, car il n’y a ni œuvre, ni réflexion, ni savoir, ni sagesse dans le Shéol où tu t’en vas.

Bible Annotée

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ! Car il n’y a plus ni œuvres, ni calculs, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts où tu vas.

John Nelson Darby

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

David Martin

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que tu auras moyen de faire, fais-le selon ton pouvoir ; car au sépulcre, où tu vas, il n’y a ni occupation, ni discours, ni science, ni sagesse.

Osterwald

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le Sépulcre où tu vas.

Auguste Crampon

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main peut faire, fais-le avec ta force ; car il n’y a plus ni œuvre, ni intelligence, ni science, ni sagesse, dans le schéol où tu vas.

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 9.10  Faites promptement tout ce que votre main pourra faire ; parce qu’il n’y aura plus ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le tombeau où vous courez.

André Chouraqui

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le dans ta force ; non, pas de fait, de compte, de pénétration, de sagesse, au Shéol, là où tu vas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 9.10  כֹּ֠ל אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֧א יָֽדְךָ֛ לַעֲשֹׂ֥ות בְּכֹחֲךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּי֩ אֵ֨ין מַעֲשֶׂ֤ה וְחֶשְׁבֹּון֙ וְדַ֣עַת וְחָכְמָ֔ה בִּשְׁאֹ֕ול אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ שָֽׁמָּה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ecclésiaste 9.10  Whatever you do, do well. For when you go to the grave, there will be no work or planning or knowledge or wisdom.