Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 8.6

Ecclésiaste 8.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Toutes choses ont leur temps et leurs moments favorables ; et c’est une grande misère à l’homme
MARCar dans toute affaire il y a un temps à considérer la justice de la chose, autrement mal sur mal tombe sur l’homme.
OSTCar dans tout dessein il y a un temps et un jugement, quand le malheur pèse sur l’homme.
CAHCar pour chaque objet il y a un temps et un jugement, lorsque le malheur de l’homme (pèse) considérablement sur lui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar pour toute chose il est un moment et une manière : aussi bien les maux qui menacent l’homme sont nombreux ;
LAUCar pour tout ce qu’on veut faire il est un temps et un jugement, parce que la malice de l’homme abonde en lui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar pour toute chose il y a un temps et un jugement. Car la misère de l’homme abonde sur lui ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANcar il y a pour chaque chose un temps et un jugement ; l’iniquité de l’homme pèse lourdement sur lui.
ZAKCar pour toute chose il est un temps opportun et une règle sûre ; mais il est un mal qui pèse lourdement sur l’homme :
VIGPour toute chose il y a un temps et un moment favorable, et c’est une grande affliction pour l’homme
FILPour toute chose il y a un temps et un moment favorable, et c’est une grande affliction pour l’homme
LSGCar il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l’homme.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl y a en effet, pour toute chose, un temps et un jugement, car il est grand le mal qui tombera sur l’homme.
BPCCar, pour toute chose, il y a un temps et un jugement, - car le mal qui menace l’homme est considérable.
JERcar il y a un temps et un jugement pour toute chose. Mais le malheur de l’homme est grave pour lui,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l’homme.
CHUOui, à tout dessein, il existe un temps et un jugement, quand le mal de l’humain abonde contre lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar l’heure du jugement viendra pour toute chose”. C’est vrai, mais c’est une grande misère pour les humains
S21Oui, pour toute activité il y a un moment opportun et des règles, mais il y a un malheur qui accable l’homme :
KJFCar dans tout dessein il y a un temps et un jugement, quand le malheur pèse sur l’homme.
LXXὅτι παντὶ πράγματι ἔστιν καιρὸς καὶ κρίσις ὅτι γνῶσις τοῦ ἀνθρώπου πολλὴ ἐπ’ αὐτόν.
VULomni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio
BHSכִּ֣י לְכָל־חֵ֔פֶץ יֵ֖שׁ עֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט כִּֽי־רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם רַבָּ֥ה עָלָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !