Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 8.4

Ecclésiaste 8.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sa parole est pleine de puissance, et nul ne peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi ?
MAREn quelque lieu qu’est la parole du Roi, là est la puissance ; et qui lui dira : Que fais-tu ?
OSTOù est la parole du roi, là est la puissance ; et qui lui dira : Que fais-tu ?
CAHParce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira : Que fais-tu ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRd’autant que la parole du roi est efficace ; et qui lui dira : Que fais-tu ? –
LAUParce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira : Que fais-tu ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYparce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira : Que fais-tu ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn effet la parole du roi est puissante, et qui lui dira : Que fais-tu ?
ZAKEn effet, la parole du roi est souveraine ; qui oserait lui dire : « Que fais-tu ? »
VIGSa parole est pleine de puissance, et nul ne peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi ?
FILSa parole est pleine de puissance, et nul ne peut Lui dire: Pourquoi faites-Vous ainsi?
LSGparce que la parole du roi est puissante ; et qui lui dira : Que fais-tu ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAla parole du roi, en effet, est souveraine, et qui lui dira : «?Que fais-tu ??»
BPCLa parole du roi est souveraine ; - qui peut lui dire : “Que faites-vous ?”
JERParce que la parole du roi est souveraine, qui lui dira : "Que fais-tu ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGparce que la parole du roi est puissante; et qui lui dira: Que fais-tu?
CHUen ce que la parole du roi, c’est le pouvoir. Qui lui dira : « Que fais-tu ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa parole du roi sera le point final: personne ne lui dira “Que fais-tu là?”
S21parce que sa parole est puissante. Qui pourra lui dire : « Que fais-tu ? »
KJFOù est la parole du roi, là est la puissance; et qui lui dira: Que fais-tu?
LXXκαθὼς λαλεῖ βασιλεὺς ἐξουσιάζων καὶ τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ποιήσεις.
VULet sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis
BHSבַּאֲשֶׁ֥ר דְּבַר־מֶ֖לֶךְ שִׁלְטֹ֑ון וּמִ֥י יֹֽאמַר־לֹ֖ו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !