×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 8.1

Ecclésiaste 8.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage, et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée.

Segond dite « à la Colombe »

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage, et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse de l’homme éclaire son visage, et la sévérité de sa face est changée.

Nouvelle Bible Segond

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage ? Qui sait interpréter les choses ? La sagesse de l’homme fait briller son visage, et la sévérité de son visage se dissipe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage, et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée.

Segond 21

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage et sait expliquer les choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage et la sévérité de son visage en est transformée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 8.1  Qui est comparable au sage ? Qui sait analyser une situation ? La sagesse d’un homme illumine son visage et fait disparaître la sévérité de ses traits.

Traduction œcuménique de la Bible

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage et sait interpréter cette parole :
« La sagesse d’un homme illumine son visage
et la dureté de son visage en est transformée » ?

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage ? Qui sait expliquer quelque chose ? La sagesse de l’homme fait luire son visage et son air austère est changé.

Bible Annotée

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage, et qui comprend l’explication des choses ? La sagesse de l’homme illumine sa face et lui enlève son air farouche.

John Nelson Darby

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage ? et qui sait l’explication des choses ? La sagesse d’un homme illumine son visage, et l’arrogance de son visage en est changée.

David Martin

Ecclésiaste 8.1  Qui est tel que le sage ? et qui sait ce que veulent dire les choses ? La sagesse de l’homme fait reluire son visage, et son regard farouche en est changé.

Osterwald

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage ? Et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse de l’homme fait reluire sa face, et la sévérité de son visage en est changée.

Auguste Crampon

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage, et qui connaît comme lui l’explication des choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage, et la rudesse de sa face est transfigurée.

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 8.1  La sagesse de l’homme luit sur son visage, et le Tout-Puissant le lui change comme il lui plaît.

André Chouraqui

Ecclésiaste 8.1  Qui est comme le sage ? Qui pénètre le sens de la parole ? La sagesse de l’humain illumine ses faces ; la rudesse de ses faces en est changée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 8.1  מִ֚י כְּהֶ֣חָכָ֔ם וּמִ֥י יֹודֵ֖עַ פֵּ֣שֶׁר דָּבָ֑ר חָכְמַ֤ת אָדָם֙ תָּאִ֣יר פָּנָ֔יו וְעֹ֥ז פָּנָ֖יו יְשֻׁנֶּֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ecclésiaste 8.1  How wonderful to be wise, to be able to analyze and interpret things. Wisdom lights up a person's face,
softening its hardness.