Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 5.6

Ecclésiaste 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 5.6 (LSG)(5.5) Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l’envoyé que c’est une inadvertance. Pourquoi Dieu s’irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l’ouvrage de tes mains ?
Ecclésiaste 5.6 (NEG)Car, s’il y a des vanités dans la multitude des songes, il y en a aussi dans beaucoup de paroles ; c’est pourquoi, crains Dieu.
Ecclésiaste 5.6 (S21)Oui, s’il y a des absurdités dans un flot de rêves, il y en a aussi dans un flot de paroles. C’est pourquoi, crains Dieu !
Ecclésiaste 5.6 (LSGSN) Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l’envoyé que c’est une inadvertance. Pourquoi Dieu s’irriterait -il de tes paroles, et détruirait -il l’ouvrage de tes mains ?

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 5.6 (BAN)Ne permets pas à ta bouche d’attirer des châtiments sur ta chair, et ne dis pas devant l’envoyé [de Dieu] : C’était une erreur ! Pourquoi Dieu devrait-il s’irriter pour un propos de ta part, et détruire l’œuvre de tes mains ?

Les « autres versions »

Ecclésiaste 5.6 (SAC)Où il y a beaucoup de songes, il y a aussi beaucoup de vanité et des discours sans fin ; mais pour vous, craignez Dieu.
Ecclésiaste 5.6 (MAR)Ne permets point que ta bouche te fasse pécher, et ne dis point devant le messager [de Dieu], que c’est ignorance. Pourquoi se courroucerait l’Éternel à cause de ta parole, et détruirait-il l’œuvre de tes mains ?
Ecclésiaste 5.6 (OST)Ne permets pas à ta bouche de te faire pécher, et ne dis pas devant l’envoyé de Dieu, que c’est une erreur. Pourquoi Dieu s’irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l’ouvrage de tes mains ?
Ecclésiaste 5.6 (CAH)Car dans la multitude de rêves et de vanités et de nombreuses paroles, néanmoins crains Dieu.
Ecclésiaste 5.6 (GBT)Où il y a beaucoup de songes, il y a beaucoup de vanité et des discours sans fin ; mais vous, craignez Dieu.
Ecclésiaste 5.6 (PGR)Car si dans beaucoup de rêves il y a des vanités, [il y en a aussi] dans beaucoup de paroles ; oui crains Dieu ! –
Ecclésiaste 5.6 (LAU)Car dans la multitude des songes il y a des vanités, et aussi dans beaucoup de paroles. C’est pourquoi, crains Dieu.
Ecclésiaste 5.6 (DBY)Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis point devant l’ange que c’est une erreur. Pourquoi Dieu se courroucerait-il à ta voix, et détruirait-il l’œuvre de tes mains ?
Ecclésiaste 5.6 (TAN)Tel serait le fruit de ce tas de songes et de niaiseries et de ce flux de paroles : crains plutôt Dieu.
Ecclésiaste 5.6 (VIG)Où il y a beaucoup de songes (rêves), il y a aussi beaucoup de vanités et de discours sans fin ; mais toi, crains Dieu.
Ecclésiaste 5.6 (FIL)Où il y a beaucoup de songes, il y a aussi beaucoup de vanités et de discours sans fin; mais toi, crains Dieu.
Ecclésiaste 5.6 (CRA)Car, comme il y a des vanités dans la multitude des occupations, il y en a aussi dans beaucoup de paroles ; c’est pourquoi crains Dieu.
Princes et Rois
Ecclésiaste 5.6 (BPC)Ne permets pas à ta bouche de rendre toute ta personne coupable, et ne dis pas devant Dieu que ç’a été inadvertance. Autrement Dieu s’irriterait à l’occasion de ta parole et détruirait les œuvres de tes mains.
Ecclésiaste 5.6 (AMI)Où il y a beaucoup de songes, il y a aussi beaucoup de vanité et des discours sans fin ; mais, pour vous, craignez Dieu.

Langues étrangères

Ecclésiaste 5.6 (LXX)ὅτι ἐν πλήθει ἐνυπνίων καὶ ματαιότητες καὶ λόγοι πολλοί ὅτι σὺν τὸν θεὸν φοβοῦ.
Ecclésiaste 5.6 (VUL)ubi multa sunt somnia plurimae vanitates et sermones innumeri tu vero Deum time
Ecclésiaste 5.6 (SWA)Usikiache kinywa chako kuukosesha mwili wako; wala usiseme mbele ya huyo malaika ya kwamba umepitiliwa; kwani Mungu akukasirikie sauti yako, na kuiharibu kazi ya mikono yako?
Ecclésiaste 5.6 (BHS)(5.7) כִּ֣י בְרֹ֤ב חֲלֹמֹות֙ וַהֲבָלִ֔ים וּדְבָרִ֖ים הַרְבֵּ֑ה כִּ֥י אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים יְרָֽא׃