Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.4

Ecclésiaste 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 3.4 (LSG)un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser ;
Ecclésiaste 3.4 (NEG)un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser ;
Ecclésiaste 3.4 (S21)un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser,
Ecclésiaste 3.4 (LSGSN)un temps pour pleurer , et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter , et un temps pour danser ;

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 3.4 (BAN)un temps pour pleurer et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter et un temps pour danser ;

Les « autres versions »

Ecclésiaste 3.4 (SAC)Il y a temps de pleurer, et temps de rire ; temps de s’affliger, et temps de sauter de joie.
Ecclésiaste 3.4 (MAR)Un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de lamenter, et un temps de sauter [de joie] ;
Ecclésiaste 3.4 (OST)Un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour sauter de joie.
Ecclésiaste 3.4 (CAH)Un temps de pleurer et un temps de rire ; un temps de se lamenter et un temps de danser ;
Ecclésiaste 3.4 (GBT)Temps de pleurer, et temps de rire ; temps de gémir, et temps de danser ;
Ecclésiaste 3.4 (PGR)il est un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; il est un temps pour se frapper la poitrine, et un temps pour danser ;
Ecclésiaste 3.4 (LAU)temps de pleurer et temps de rire ; temps de se lamenter et temps de bondir ;
Ecclésiaste 3.4 (DBY)un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie ;
Ecclésiaste 3.4 (TAN)un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser ;
Ecclésiaste 3.4 (VIG)Il y a un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour s’affliger, et un temps pour danser (sauter de joie).
Ecclésiaste 3.4 (FIL)Il y a un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour s’affliger, et un temps pour danser.
Ecclésiaste 3.4 (CRA)un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser ;
Ecclésiaste 3.4 (BPC)Un temps de pleurer et un temps de rire ; - un temps de se lamenter et un temps de danser
Ecclésiaste 3.4 (AMI)Il y a temps de pleurer, et temps de rire ; temps de s’affliger, et temps de sauter de joie.

Langues étrangères

Ecclésiaste 3.4 (LXX)καιρὸς τοῦ κλαῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι καιρὸς τοῦ κόψασθαι καὶ καιρὸς τοῦ ὀρχήσασθαι.
Ecclésiaste 3.4 (VUL)tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
Ecclésiaste 3.4 (SWA)Wakati wa kulia, na wakati wa kucheka; Wakati wa kuomboleza, na wakati wa kucheza;
Ecclésiaste 3.4 (BHS)עֵ֤ת לִבְכֹּות֙ וְעֵ֣ת לִשְׂחֹ֔וק עֵ֥ת סְפֹ֖וד וְעֵ֥ת רְקֹֽוד׃