Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.2

Ecclésiaste 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 3.2 (LSG)un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;
Ecclésiaste 3.2 (NEG)un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;
Ecclésiaste 3.2 (S21)un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté,
Ecclésiaste 3.2 (LSGSN)un temps pour naître , et un temps pour mourir ; un temps pour planter , et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 3.2 (BAN)un temps pour naître et un temps pour mourir ; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui est planté ;

Les « autres versions »

Ecclésiaste 3.2 (SAC)Il y a temps de naître, et temps de mourir ; temps de planter, et temps d’arracher ce qui a été planté.
Ecclésiaste 3.2 (MAR)Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;
Ecclésiaste 3.2 (OST)Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté ;
Ecclésiaste 3.2 (CAH)Il est un temps de naître et un temps de mourir ; un temps de planter et un temps d’arracher ce qui est planté ;
Ecclésiaste 3.2 (GBT)Il y a temps de naître, et temps de mourir ; temps de planter, et temps d’arracher ce qui a été planté ;
Ecclésiaste 3.2 (PGR)Il est un temps pour naître, et un temps pour mourir ; il est un temps pour planter, et un temps pour arracher les plants ;
Ecclésiaste 3.2 (LAU)temps de naître{Ou de mettre au monde.} et temps de mourir ; temps de planter et temps d’arracher le plant ;
Ecclésiaste 3.2 (DBY)Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;
Ecclésiaste 3.2 (TAN)Il est un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour déraciner ce qui était planté ;
Ecclésiaste 3.2 (VIG)Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté.
Ecclésiaste 3.2 (FIL)Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté.
Ecclésiaste 3.2 (CRA)un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;
Ecclésiaste 3.2 (BPC)Un temps de naître et un temps de mourir ; un temps de planter et un temps d’arracher ce qui est planté ;
Ecclésiaste 3.2 (AMI)Il y a temps de naître, et temps de mourir ; temps de planter, et temps d’arracher ce qui a été planté.

Langues étrangères

Ecclésiaste 3.2 (LXX)καιρὸς τοῦ τεκεῖν καὶ καιρὸς τοῦ ἀποθανεῖν καιρὸς τοῦ φυτεῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκτῖλαι πεφυτευμένον.
Ecclésiaste 3.2 (VUL)tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
Ecclésiaste 3.2 (SWA)Wakati wa kuzaliwa, na wakati wa kufa; Wakati wa kupanda, na wakati wa kung’oa yaliyopandwa;
Ecclésiaste 3.2 (BHS)עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת וְעֵ֣ת לָמ֑וּת עֵ֣ת לָטַ֔עַת וְעֵ֖ת לַעֲקֹ֥ור נָטֽוּעַ׃