×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.2

Ecclésiaste 3.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Segond dite « à la Colombe »

Ecclésiaste 3.2  Un temps pour enfanter et un temps pour mourir ;
Un temps pour planter et un temps pour arracher le plant ;

Nouvelle Bible Segond

Ecclésiaste 3.2  un temps pour mettre au monde et un temps pour mourir ; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Segond 21

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter, et un temps pour arracher le plant,

Traduction œcuménique de la Bible

Ecclésiaste 3.2  un temps pour enfanter et un temps pour mourir,
un temps pour planter et un temps pour arracher le plant,

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.2  Un temps pour enfanter, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher le plant.

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître et un temps pour mourir ; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui est planté ;

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;

David Martin

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;

Osterwald

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté ;

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.2  Il y a temps de naître, et temps de mourir ; temps de planter, et temps d’arracher ce qui a été planté.

André Chouraqui

Ecclésiaste 3.2  Un temps pour enfanter, un temps pour mourir. Un temps pour planter, un temps pour extirper le plant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.2  עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת וְעֵ֣ת לָמ֑וּת עֵ֣ת לָטַ֔עַת וְעֵ֖ת לַעֲקֹ֥ור נָטֽוּעַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ecclésiaste 3.2  A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to harvest.