×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.2

Ecclésiaste 3.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Segond 21

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté,

Les autres versions

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître et un temps pour mourir ; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui est planté ;

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;

David Martin

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;

Ostervald

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté ;

Lausanne

Ecclésiaste 3.2  temps de naître{Ou de mettre au monde.} et temps de mourir ; temps de planter et temps d’arracher le plant ;

Vigouroux

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté.

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.2  Il y a temps de naître, et temps de mourir ; temps de planter, et temps d’arracher ce qui a été planté.

Zadoc Kahn

Ecclésiaste 3.2  Il est un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour déraciner ce qui était planté;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.2  עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת וְעֵ֣ת לָמ֑וּת עֵ֣ת לָטַ֔עַת וְעֵ֖ת לַעֲקֹ֥ור נָטֽוּעַ׃

La Vulgate

Ecclésiaste 3.2  tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est