×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.15

Ecclésiaste 3.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Segond dite « à la Colombe »

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà existé et ce qui existera est déjà là, Dieu ramène ce qui a disparu.

Nouvelle Bible Segond

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, Dieu va à la recherche de ce qui a fui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Segond 21

Ecclésiaste 3.15  Ce qui existe a déjà existé, tout comme ce qui existera, et Dieu ramène ce qui est passé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est aujourd’hui, a déjà été dans le passé, et ce qui sera dans l’avenir a déjà été, et Dieu fait revenir ce qui a disparu.

Traduction œcuménique de la Bible

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été,
et Dieu va rechercher ce qui a disparu.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est fut déjà ; ce qui sera est déjà. Or Dieu recherche le persécuté.

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est, est dès longtemps ; et ce qui sera, a été dès longtemps. Dieu ramènera ce qui est passé.

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.

David Martin

Ecclésiaste 3.15  Ce qui a été, est maintenant ; et ce qui doit être, a déjà été ; et Dieu rappelle ce qui est passé.

Osterwald

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.15  Ce qui se fait existait déjà, et ce qui se fera a déjà été : Dieu ramène ce qui est passé.

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.15  Ce qui a été, est encore ; ce qui doit être, a déjà été ; et Dieu rappelle ce qui est passé.

André Chouraqui

Ecclésiaste 3.15  Ce qui était est déjà ; ce qui doit être était déjà. Elohîms cherche le persécuté.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.15  מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא וַאֲשֶׁ֥ר לִהְיֹ֖ות כְּבָ֣ר הָיָ֑ה וְהָאֱלֹהִ֖ים יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נִרְדָּֽף׃