Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.15

Ecclésiaste 3.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce qui a été, est encore ; ce qui doit être, a déjà été ; et Dieu rappelle ce qui est passé.
MARCe qui a été, est maintenant ; et ce qui doit être, a déjà été ; et Dieu rappelle ce qui est passé.
OSTCe qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
CAHCe qui a déjà été est maintenant, et ce qui sera a déjà été, et Dieu recherche ce qui est écoulé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCe qui est, a été jadis ; et ce qui est à venir, a été jadis ; et Dieu reproduit ce qui est passé.
LAUCe qui arrive fut jadis, et ce qui est à venir est jadis arrivé, et Dieu retrouve ce qui est passé{Héb. recherche ce qui est poursuivi.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCe qui est, est dès longtemps ; et ce qui sera, a été dès longtemps. Dieu ramènera ce qui est passé.
ZAKCe qui existait dans le passé existe à présent ; ce qui sera dans l’avenir a été antérieurement : Dieu veut la continuité.
VIGCe qui a été subsiste encore ; ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène (rétablit) ce qui est passé.
FILCe qui a été subsiste encore; ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
LSGCe qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACe qui se fait existait déjà, et ce qui se fera a déjà été : Dieu ramène ce qui est passé.
L’homme livré à la tyrannie des chefs.
BPCCe qui est a déjà été ; ce qui doit être est déjà. Dieu recherche ce qui est chassé.
JERCe qui est fut déjà ; ce qui sera est déjà. Or Dieu recherche le persécuté.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCe qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
CHUCe qui était est déjà ; ce qui doit être était déjà. Elohîms cherche le persécuté.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe qui est a déjà existé; ce qui sera a déjà été; Dieu va rechercher dans ce qui était passé.
S21Ce qui existe a déjà existé, tout comme ce qui existera, et Dieu ramène ce qui est passé.
KJFCe qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
LXXτὸ γενόμενον ἤδη ἐστίν καὶ ὅσα τοῦ γίνεσθαι ἤδη γέγονεν καὶ ὁ θεὸς ζητήσει τὸν διωκόμενον.
VULquod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
BHSמַה־שֶּֽׁהָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא וַאֲשֶׁ֥ר לִהְיֹ֖ות כְּבָ֣ר הָיָ֑ה וְהָאֱלֹהִ֖ים יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נִרְדָּֽף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !