Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.1

Ecclésiaste 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 3.1 (LSG)Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux :
Ecclésiaste 3.1 (NEG)Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux :
Ecclésiaste 3.1 (S21)Il y a un moment pour tout et un temps pour toute activité sous le ciel :
Ecclésiaste 3.1 (LSGSN)Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux :

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 3.1 (BAN)Il y a un moment pour tout et un temps pour toute affaire sous les cieux ;

Les « autres versions »

Ecclésiaste 3.1 (SAC)Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel, après le terme qui lui a été prescrit.
Ecclésiaste 3.1 (MAR)À toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
Ecclésiaste 3.1 (OST)À toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
Ecclésiaste 3.1 (CAH)Tout a (son) temps et toute chose a sa destinée sous le ciel.
Ecclésiaste 3.1 (GBT) Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel après le terme qui lui a été prescrit.
Ecclésiaste 3.1 (PGR)Toute chose a son temps, et toute affaire son moment a sous le ciel.
Ecclésiaste 3.1 (LAU)Pour tout il y a une époque, et pour tout ce qu’on veut faire sous les cieux, un temps :
Ecclésiaste 3.1 (DBY)Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.
Ecclésiaste 3.1 (TAN)Il y a un temps pour tout, et chaque chose a son heure sous le ciel.
Ecclésiaste 3.1 (VIG)Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel dans les délais qui lui ont été fixés (leurs limites).
Ecclésiaste 3.1 (FIL)Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel dans les délais qui lui ont été fixés.
Ecclésiaste 3.1 (CRA)Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel :
Ecclésiaste 3.1 (BPC)Il y a un temps pour tout, un moment pour chaque chose sous le soleil :
Ecclésiaste 3.1 (AMI)Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel, dans les espaces qui lui ont été prescrits.

Langues étrangères

Ecclésiaste 3.1 (LXX)τοῖς πᾶσιν χρόνος καὶ καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
Ecclésiaste 3.1 (VUL)omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Ecclésiaste 3.1 (SWA)Kwa kila jambo kuna majira yake, Na wakati kwa kila kusudi chini ya mbingu.
Ecclésiaste 3.1 (BHS)לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ס