×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 9.5

Proverbes 9.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 9.5  Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 9.5  Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé ;

Segond 21

Proverbes 9.5  « Venez manger de mon pain et boire du vin que j’ai mélangé !

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 9.5  Venez ! Mangez de mon pain Et buvez du vin que j’ai préparé !

John Nelson Darby

Proverbes 9.5  Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.

David Martin

Proverbes 9.5  Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.

Ostervald

Proverbes 9.5  Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé.

Lausanne

Proverbes 9.5  Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai parfumé.

Vigouroux

Proverbes 9.5  Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé (mêlé).[9.5 Le vin que je vous ai mêlé. Voir le verset 2. ― Mon pain, dans le sens d’aliments de toute espèce, mais ce mot n’est ici qu’une expression figurée, indiquant la doctrine de la sagesse, de même que le vin.]

Auguste Crampon

Proverbes 9.5  « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé ;

Lemaistre de Sacy

Proverbes 9.5  Venez, mangez le pain que je vous donne, et buvez le vin que je vous ai préparé.

Zadoc Kahn

Proverbes 9.5  “ Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 9.5  לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃

La Vulgate

Proverbes 9.5  venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis