Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 9.16

Proverbes 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 9.16 (LSG)Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
Proverbes 9.16 (NEG)Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
Proverbes 9.16 (S21)« Qui manque d’expérience ? Qu’il entre ici ! » Elle dit à celui qui est dépourvu de bon sens :
Proverbes 9.16 (LSGSN)Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Les Bibles d'étude

Proverbes 9.16 (BAN)Que le simple se retire ici !
Et à qui manque de sens elle dit :

Les « autres versions »

Proverbes 9.16 (SAC)Que celui qui est simple se détourne et s’en vienne a moi. Et elle a dit à l’insensé :
Proverbes 9.16 (MAR)Qui est celui qui est simple ? qu’il se retire ici ; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
Proverbes 9.16 (OST)Que celui qui est ignorant entre ici ! Et elle dit à celui qui manque d’intelligence :
Proverbes 9.16 (CAH)Celui qui est imprudent qu’il s’y rende, et à celui qui est sans cœur elle adresse la parole.
Proverbes 9.16 (GBT)Que celui qui est petit se détourne vers moi ; et elle a dit à l’insensé :
Proverbes 9.16 (PGR)« Que les faibles entrent ici ! » Et elle dit à celui qui manque de sens :
Proverbes 9.16 (LAU)Quiconque est sot, qu’il se retire ici ; et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :
Proverbes 9.16 (DBY)Qui est simple ? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :
Proverbes 9.16 (TAN)"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté !" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole :
Proverbes 9.16 (VIG)Que celui qui est petit se détourne (et vienne) vers moi. Et elle a dit à l’insensé (un jeune homme sans cœur) :
Proverbes 9.16 (FIL)Que celui qui est petit se détourne vers moi. Et elle a dit à l’insensé:
Proverbes 9.16 (CRA)« Que celui qui est simple entre ici ! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
Proverbes 9.16 (BPC)“Que celui qui est simple passe par ici !” - Et à celui qui est dépourvu de sens elle dit :
Proverbes 9.16 (AMI)Que celui qui est simple se détourne et s’en vienne à moi ! et elle a dit à l’insensé :

Langues étrangères

Proverbes 9.16 (LXX)ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα.
Proverbes 9.16 (VUL)quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
Proverbes 9.16 (SWA)Kila aliye mjinga na aingie humu. Tena amwambia mtu aliyepungukiwa na akili,
Proverbes 9.16 (BHS)מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לֹּֽו׃