Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 4.4

Proverbes 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 4.4 (LSG)Il m’instruisait alors, et il me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (NEG)Il m’instruisait alors, et il me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (S21)Il m’enseignait alors et me disait : « Que ton cœur retienne mes paroles ! Obéis à mes commandements et tu vivras.
Proverbes 4.4 (LSGSN)Il m’instruisait alors, Et il me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, Et tu vivras .

Les Bibles d'étude

Proverbes 4.4 (BAN)Il m’a instruit et m’a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ! Observe mes préceptes, et tu vivras.

Les « autres versions »

Proverbes 4.4 (SAC)et mon père m’instruisait, et me disait : Que votre cœur reçoive mes paroles ; gardez mes préceptes, et vous vivrez.
Proverbes 4.4 (MAR)Il m’a enseigné, et m’a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (OST)Il m’enseignait et me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (CAH)Il m’instruisit et me dit : “Que ton cœur saisisse mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (GBT)Il m’instruisait ; il me disait : Que votre cœur reçoive mes paroles ; gardez mes préceptes, et vous vivrez.
Proverbes 4.4 (PGR)Et il m’instruisit et me dit : Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie !
Proverbes 4.4 (LAU)il m’instruisait, et il me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements et tu vivras.
Proverbes 4.4 (DBY)Il m’a enseigné et m’a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (TAN)il m’instruisait en me disant : "Que ton cœur s’attache à mes paroles ; garde mes préceptes et tu vivras !"
Proverbes 4.4 (VIG)Et il m’instruisait, et disait : Que ton cœur reçoive mes paroles ; garde mes préceptes, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (FIL)Et il m’instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (CRA)Il m’instruisait et il me disait : « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
Proverbes 4.4 (BPC)Il m’instruisait me disant : - que ton cœur garde mes paroles ; Garde mes commandements, ne les oublie pas, - ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
Proverbes 4.4 (AMI)et mon père m’instruisait, et me disait : Que votre cœur reçoive mes paroles ; gardez mes préceptes, et vous vivrez.

Langues étrangères

Proverbes 4.4 (LXX)οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν.
Proverbes 4.4 (VUL)et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
Proverbes 4.4 (SWA)Naye akanifundisha, akaniambia, Moyo wako uyahifadhi maneno yangu; Shika amri zangu ukaishi.
Proverbes 4.4 (BHS)וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֹתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃