×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 4.3

Proverbes 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car je suis moi-même fils d’un père qui m’a tendrement aimé, et d’une mère qui me chérissait comme si j’eusse été son fils unique ;
MARQuand j’ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
OSTQuand j’étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
CAHCar j’ai été le fils (chéri) de mon père, (le fils) tendre et unique de ma mère.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
LAUQuand j’étais fils chez mon père, tendre et unique auprès de{Héb. en présence de.} ma mère,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar j’ai été, moi aussi, un fils devant mon père, Un enfant tendre et unique auprès de ma mère.
ZAKLorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
VIGCar moi aussi, j’ai été le fils d’un père, le tendre enfant, et comme le (un) fils unique de(vant) ma mère.[4.3 Chéri (tenellus) ; le grec porte obéissant, docile. ― Comme ; particule qui se sous-entend très souvent dans le style biblique, et qui est évidemment sous-entendue ici, puisque Salomon eut trois frères (voir 1 Paralipomènes, 3, 5) ; à moins qu’on ne prenne fils unique dans le sens de fils chéri, le bien-aimé, comme l’ont fait les Septante. On sait, d’ailleurs, que les écrivains grecs et latins désignaient quelquefois par bien-aimés les fils uniques ou premiers-nés.]
FILCar moi aussi, j’ai été le fils d’un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.
LSGJ’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoi aussi j’ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
BPCJe fus, moi aussi, un fils pour mon père, - un fils tendre et cher auprès de ma mère.
JERJe fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
CHUOui, je suis le fils de mon père, tendre, unique, en face de ma mère.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
S21J’étais un fils pour mon père, un fils tendre et unique aux yeux de ma mère.
KJFCar j’étais le fils de mon père, le seul tendre et bien-aimé aux yeux de ma mère.
LXXυἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός.
VULnam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
BHSכִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !