×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 4.18

Proverbes 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais le sentier des justes est comme une lumière brillante, qui s’avance et qui croît jusqu’au jour parfait.
MARMais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu’à ce que le jour soit en sa perfection.
OSTMais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l’éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
CAH“Cependant le sentier des justes est comme la lumière éclatante, continuant à éclairer jusqu’au milieu du jour.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais la voie des justes est comme l’éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu’au plus haut point du jour.
LAUMais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l’éclat va croissant jusqu’au plein jour.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Qui va grandissant jusqu’au plein jour.
ZAKTandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
VIGMais le sentier des justes s’avance comme une lumière brillante (éclatante) et qui croît jusqu’au jour parfait.[4.18 S’avance et croît en éclat jusqu’au plein midi. Notre-Seigneur a souvent comparé aussi la vie du juste à la lumière et celle du pécheur aux ténèbres, voir Jean, 11, 9-10, etc.]
FILMais le sentier des justes s’avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu’au jour parfait.
LSGLe sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’à ce que paraisse le jour.
BPCLa voie des justes est comme la lumière de l’aurore - dont l’éclat va croissant jusqu’au plein rayonnement du jour.
JERLa route des justes est comme la lumière de l’aube, dont l’éclat grandit jusqu’au plein jour ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
CHULa voie des justes est comme une lumière jaillissante ; elle va dans la lumière, jusqu’au cœur parfait.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
S21Le sentier des justes ressemble à la lumière de l’aube : son éclat grandit jusqu’au milieu du jour.
KJFMais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui brille de plus en plus jusqu’au jour parfait.
LXXαἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα.
VULiustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
BHSוְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּאֹ֣ור נֹ֑גַהּ הֹולֵ֥ךְ וָ֝אֹ֗ור עַד־נְכֹ֥ון הַיֹּֽום׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !