Proverbes 31.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 31.12 (LSG) | Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 31.12 (NEG) | Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 31.12 (S21) | Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 31.12 (LSGSN) | Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 31.12 (BAN) | Guimel Elle lui fait du bien et non du mal, Tous les jours de sa vie. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 31.12 (SAC) | ( Ghimel. ) Elle lui rendra le bien, et non le mal, pendant tous les jours de sa vie. |
| David Martin (1744) | Proverbes 31.12 (MAR) | [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 31.12 (OST) | Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 31.12 (CAH) | Elle lui prodigue du bien et non du mal, tous les jours de sa vie. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 31.12 (GBT) | Elle lui rendra le bien et non le mal tous les jours de sa vie. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 31.12 (PGR) | Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 31.12 (LAU) | Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie. |
| Darby (1885) | Proverbes 31.12 (DBY) | Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 31.12 (TAN) | Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur : jamais elle ne lui cause de peine. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 31.12 (VIG) | Elle lui rendra le bien, et non le mal, tous les jours de sa vie. |
| Fillion (1904) | Proverbes 31.12 (FIL) | Elle lui rendra le bien, et non le mal, tous les jours de sa vie. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 31.12 (CRA) | GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 31.12 (BPC) | Elle lui apporte bien-être, et non du mal, - tous les jours de sa vie. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 31.12 (AMI) | GHIMEL. Elle lui apporte le bien, et non le mal, pendant tous les jours de sa vie. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 31.12 (LXX) | ἐνεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ ἀγαθὰ πάντα τὸν βίον. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 31.12 (VUL) | gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 31.12 (SWA) | Humtendea mema wala si mabaya, Siku zote za maisha yake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 31.12 (BHS) | גְּמָלַ֣תְהוּ טֹ֣וב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃ |