Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 3.7

Proverbes 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ne soyez point sage à vos propres yeux : craignez Dieu, et éloignez-vous du mal.
MARNe sois point sage à tes yeux ; crains l’Éternel, et détourne-toi du mal.
OSTNe sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel, et détourne-toi du mal.
CAHNe sois pas sage à tes (propres) yeux ; crains Iehovah et éloigne-toi du mal ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel, et fuis le mal !
LAUNe sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel et détourne-toi du mal.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe sois pas sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe sois point sage à tes propres yeux ; Crains l’Éternel et garde-toi du mal.
ZAKNe te prends pas pour un sage : crains l’Éternel et fuis le mal ;
VIGNe sois pas sage à tes propres yeux ; crains Dieu, et éloigne-toi du mal ;[3.7 Voir Romains, 12, 16.]
FILNe sois point sage à tes propres yeux; crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
LSGNe sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe sois pas sage à tes propres yeux ; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
BPCNe sois pas sage à tes propres yeux, - crains Yahweh et évite le mal ;
JERNe te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal :
CHUNe sois pas sage à tes yeux, frémis d’Elohîms, écarte-toi du mal.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.
S21Ne te prends pas pour un sage, crains l’Éternel et détourne-toi du mal :
KJFNe sois pas sage à tes propres yeux; crains le SEIGNEUR et retire-toi du mal:
LXXμὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
VULne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
BHSאַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !