Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 3.23

Proverbes 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 3.23 (LSG)Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Proverbes 3.23 (NEG)Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne trébuchera pas.
Proverbes 3.23 (S21)Alors tu marcheras en sécurité sur ton chemin et ton pied ne heurtera pas d’obstacle.
Proverbes 3.23 (LSGSN)Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

Les Bibles d'étude

Proverbes 3.23 (BAN)Alors tu iras ton chemin en sécurité,
Et ton pied ne bronchera pas.

Les « autres versions »

Proverbes 3.23 (SAC)Vous marcherez alors avec confiance dans votre voie, et votre pied ne se heurtera point.
Proverbes 3.23 (MAR)Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Proverbes 3.23 (OST)Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Proverbes 3.23 (CAH)Alors tu avanceras dans ton chemin avec sécurité et ton pied ne se heurtera pas.
Proverbes 3.23 (GBT)Alors vous marcherez avec confiance dans votre voie, et votre pied ne se heurtera pas.
Proverbes 3.23 (PGR)Alors d’un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
Proverbes 3.23 (LAU)Alors tu marcheras en assurance dans ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Proverbes 3.23 (DBY)Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Proverbes 3.23 (TAN)Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Proverbes 3.23 (VIG)Alors tu marcheras avec confiance (assurance) dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas.
Proverbes 3.23 (FIL)Alors tu marcheras avec confiance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera point.
Proverbes 3.23 (CRA)Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Proverbes 3.23 (BPC)Alors tu chemineras en sécurité, - et ton pied ne heurtera pas :
Proverbes 3.23 (AMI)Vous marcherez alors avec confiance dans votre voie, et votre pied ne se heurtera point.

Langues étrangères

Proverbes 3.23 (LXX)ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ.
Proverbes 3.23 (VUL)tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Proverbes 3.23 (SWA)Ndipo utakapokwenda katika njia yako salama, Wala mguu wako hautakwaa.
Proverbes 3.23 (BHS)אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגֹּֽוף׃