×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.5

Proverbes 28.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les méchants ne pensent point à ce qui est juste ; mais ceux qui recherchent le Seigneur, prennent garde à tout.
MARLes gens adonnés au mal n’entendent point ce qui est droit ; mais ceux qui cherchent l’Éternel entendent tout.
OSTLes gens adonnés au mal n’entendent point ce qui est juste ; mais ceux qui cherchent l’Éternel entendent tout.
CAHLes gens méchants ne comprennent pas ce qui est juste, tandis que ceux qui recherchent Iehovah comprennent tout.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes hommes livrés au mal n’ont pas l’intelligence du juste, mais ceux qui cherchent l’Éternel, ont l’intelligence de tout.
LAULes hommes adonnées au mal ne comprennent pas le jugement ; ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes gens adonnés au mal ne comprennent pas ce qui est droit, Mais ceux qui recherchent l’Éternel comprennent tout.
ZAKLes hommes pervers ne comprennent rien au droit ; mais ceux qui recherchent l’Éternel comprennent tout.
VIGLes méchants ne pensent pas à ce qui est juste ; mais ceux qui recherchent le Seigneur prennent garde à (remarquent) tout.
FILLes méchants ne pensent point à ce qui est juste; mais ceux qui recherchent le Seigneur prennent garde à tout.
LSGLes hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
BPCLes hommes mauvais ne comprennent pas la justice, - ceux qui cherchent Yahweh pénètrent toute chose.
JERLes méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
CHULes hommes du mal ne discernent pas le jugement ; les chercheurs de IHVH-Adonaï discernent tout.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
S21Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, tandis que ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
KJFLes hommes méchants ne comprennent pas le jugement, mais ceux qui cherchent le SEIGNEUR comprennent toutes choses.
LXXἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί.
VULviri mali non cogitant iudicium qui autem requirunt Dominum animadvertunt omnia
BHSאַנְשֵׁי־רָ֭ע לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !