×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.24

Proverbes 28.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui dérobe son père et sa mère, et qui dit que ce n’est pas un péché, a part au crime des homicides.
MARCelui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n’est point un péché, est compagnon de l’homme dissipateur.
OSTCelui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n’est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.
CAHCelui qui vole son père ou sa mère et dit : Il n’y a pas de péché, est le compagnon d’un brigand.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCelui qui a dépouillé son père ou sa mère, et dit : Ce n’est pas un crime ! est camarade du brigand.
LAUQui pille son père et sa mère, et dit : Ce n’est pas une transgression ! est le compagnon du destructeur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQui dépouille son père et sa mère, et dit : Ce n’est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCelui qui dépouille son père et sa mère et qui dit que ce n’est point un crime, Est compagnon du destructeur.
ZAKVoler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
VIGCelui qui dérobe quelque chose à son père et à sa mère, et qui dit que ce n’est pas un péché, est le compagnon (est partisan du crime) de l’homicide.
FILCelui qui dérobe quelque chose à son père et à sa mère, et qui dit que ce n’est pas un péché, est le compagnon de l’homicide.
LSGCelui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n’est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACelui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n’est pas un péché, » c’est le compagnon du brigand.
BPCCelui qui dépouille son père et dit : “ce n’est pas une faute”, - celui-là est le compagnon du brigand.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n’est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur.
CHUQui cambriole son père et sa mère et dit : « Ce n’est pas une carence » ! est l’associé de l’homme destructeur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres.
S21Celui qui vole son père et sa mère et qui dit : « Ce n’est pas une transgression ! » est le complice des brigands.
KJFQuiconque dépouille son père ou sa mère, et dit: Ce n’est pas une transgression, celui-là même est compagnon du destructeur.
LXXὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς.
VULqui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est
BHSגֹּוזֵ֤ל׀ אָ֘בִ֤יו וְאִמֹּ֗ו וְאֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע חָבֵ֥ר ה֝֗וּא לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !