×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.20

Proverbes 28.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 28.20L’homme fidèle sera comblé de bénédictions ; mais celui qui se hâte de s’enrichir, ne sera pas innocent.
David Martin - 1744 - MARProverbes 28.20L’homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s’enrichir ne demeurera point impuni.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 28.20L’homme loyal abondera en bénédictions ; mais celui qui se hâte de s’enrichir, ne demeurera point impuni.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 28.20L’homme fidèle aura beaucoup de bénédictions ; mais celui qui est avide de s’enrichir ne reste pas impuni.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 28.20L’homme probe sera comblé de bénédictions, mais qui veut s’enrichir promptement, ne reste pas impuni.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 28.20L’homme fidèle abonde en bénédictions ; mais qui est pressé de s’enrichir ne sera point tenu pour innocent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 28.20L’homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir ne demeurera pas innocent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 28.20L’homme fidèle est comblé de bénédictions ; Celui qui a hâte de s’enrichir ne restera pas impuni.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 28.20L’homme loyal est comblé de bénédictions ; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 28.20L’homme fidèle sera comblé de bénédictions (beaucoup loué) ; mais celui qui se hâte de s’enrichir ne sera pas innocent.[28.20 Voir Proverbes, 13, 11 ; 20, 21.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 28.20L’homme fidèle sera comblé de bénédictions; mais celui qui se hâte de s’enrichir ne sera pas innocent.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 28.20Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s’enrichir ne reste pas impuni.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 28.20Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir n’échappera pas à la faute.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 28.20L’homme fidèle sera comblé de bénédictions, - mais celui qui s’empresse vers la richesse ne restera pas intègre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 28.20Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s’enrichir ne reste pas impuni.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 28.20L’homme d’adhérences multiplie les bénédictions ; hâtif à s’enrichir ne s’innocente pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 28.20Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 28.20Un homme fidèle est comblé de bénédictions, mais celui qui est pressé de s’enrichir ne restera pas impuni.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 28.20L’homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir ne sera pas innocent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 28.20ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 28.20vir fidelis multum laudabitur qui autem festinat ditari non erit innocens
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 28.20אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנֹות רַב־בְּרָכֹ֑ות וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 28.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !