×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.19

Proverbes 28.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 28.19  Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28.19  Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Segond 21

Proverbes 28.19  Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain, celui qui poursuit des réalités sans valeur est rassasié de pauvreté.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 28.19  Qui travaille la terre sera rassasié de pain ; Mais qui poursuit des choses vaines sera rassasié de misère.

John Nelson Darby

Proverbes 28.19  Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.

David Martin

Proverbes 28.19  Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.

Ostervald

Proverbes 28.19  Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.

Lausanne

Proverbes 28.19  Qui cultive son sol sera rassasié de pain ; qui hante les vauriens sera rassasié de pauvreté.

Vigouroux

Proverbes 28.19  Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais celui qui recherche l’oisiveté sera rassasié de misère (dans une détresse complète).[28.19 Voir Proverbes, 12, 11 ; Ecclésiastique, 20, 30.]

Auguste Crampon

Proverbes 28.19  Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 28.19  Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui aime l’oisiveté, sera dans une profonde indigence.

Zadoc Kahn

Proverbes 28.19  Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance ; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 28.19  עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתֹו יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֥ף רֵ֝קִ֗ים יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃

La Vulgate

Proverbes 28.19  qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate