×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.18

Proverbes 28.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui va simplement, sera sauvé ; celui qui marche par des voies corrompues, tombera sans ressource.
MARCelui qui marche dans l’intégrité sera sauvé ; mais le pervers qui marche par [deux] chemins, tombera tout à coup.
OSTCelui qui marche dans l’intégrité trouve le salut ; mais celui qui s’en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l’une d’elles.
CAHCelui qui marche avec droiture sera sauvé ; mais celui qui marche tortueusement sur deux voies tombera sur l’une d’elles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCelui qui suit la voie innocente, sera sauvé ; mais l’homme tortueux qui suit deux voies, tombera dans l’une.
LAUCelui qui marche dans l’intégrité sera sauvé ; mais celui qui suit tortueusement deux voies, tombera dans l’une [ou dans l’autre].
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCelui qui marche dans l’intégrité sera secouru ; Le pervers qui suit deux chemins tombera dans l’un d’eux.
ZAKQui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
VIGCelui qui marche simplement sera sauvé ; celui qui va par des voies corrompues tombera sans ressource (tout d’un coup).[28.18 Tout d’un coup ; c’est le vrai sens du semel de la Vulgate et du tcéhâth (littéralement en une) du texte hébreu.]
FILCelui qui marche simplement sera sauvé; celui qui va par des voies corrompues tombera sans ressource.
LSGCelui qui marche dans l’intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l’une d’elles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACelui qui marche dans l’intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
BPCCelui qui marche dans l’intégrité trouve le salut, - mais celui qui emprunte des voies détournées tombe dans la fosse.
JERQui se conduit honnêtement sera sauf ; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l’une d’elles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui marche dans l’intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l’une d’elles.
CHUMarcheur intègre est sauvé ; le tortueux des-deux-routes tombe dans l’une.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra.
S21Celui qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais celui qui suit deux voies tortueuses tombera dans l’une d’elles.
KJFQuiconque marche dans l’intégrité sera sauvé, mais celui qui est pervers dans ses chemins tombera tout à coup.
LXXὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται.
VULqui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
BHSהֹולֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפֹּ֥ול בְּאֶחָֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !