×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.16

Proverbes 28.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 28.16Un prince imprudent opprimera plusieurs personnes par ses violences ; mais celui qui hait l’avarice, prolongera les jours de sa vie.
David Martin - 1744 - MARProverbes 28.16Le Conducteur qui manque d’intelligence, fait beaucoup d’extorsions ; [mais] celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 28.16Le prince qui manque d’intelligence fait beaucoup d’exactions ; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 28.16Un prince privé d’intelligence multiplie ses exactions ; celui qui hait le lucre régnera longtemps.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 28.16Le prince privé de sens est un grand oppresseur ; mais celui qui déteste la cupidité, règne longuement.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 28.16[Le règne] d’un prince dépourvu d’intelligence abonde en oppression ; celui qui hait le lucre prolongera ses jours.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 28.16Le prince privé d’intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 28.16Un prince pauvre en intelligence est riche en exactions ; Celui qui hait les gains coupables prolongera ses jours.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 28.16un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 28.16Un prince qui manque de prudence opprimera beaucoup d’hommes par ses violences ; mais celui qui hait l’avarice prolongera ses jours.[28.16 Par violence. Voir le verset suivant.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 28.16Un prince qui manque de prudence opprimera beaucoup d’hommes par ses violences; mais celui qui hait l’avarice prolongera ses jours.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 28.16Un prince sans intelligence multiplie les actes d’oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 28.16Le prince sans intelligence multiplie l’oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 28.16Celui qui manque d’intelligence accumule l’oppression, - celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 28.16Un prince sans intelligence multiplie les actes d’oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 28.16Un guide qui manque de discernement multiplie les extorsions ; haineux du profit prolonge les jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 28.16Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 28.16Un prince dépourvu d’intelligence multiplie les actes d’extorsion, mais celui qui déteste le profit malhonnête prolongera sa vie.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 28.16Le prince qui manque d’intelligence est aussi un grand oppresseur; mais celui qui hait la convoitise prolongera ses jours.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 28.16βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 28.16dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 28.16נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנֹות וְרַ֥ב מַעֲשַׁקֹּ֑ות שֹׂ֥נֵא בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 28.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !