×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.15

Proverbes 28.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 28.15Un méchant prince est au peuple pauvre un lion rugissant et un ours affamé.
David Martin - 1744 - MARProverbes 28.15Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 28.15Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 28.15L’impie qui domine sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant et comme un ours affamé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 28.15Un lion rugissant et un ours affamé, c’est le prince impie d’un peuple pauvre.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 28.15C’est un lion rugissant et un ours affamé qu’un dominateur méchant sur un peuple misérable.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 28.15Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c’est le dominateur méchant d’un peuple pauvre.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 28.15Un lion rugissant et un ours affamé, Tel un méchant qui domine sur un peuple pauvre.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 28.15Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 28.15Comme un lion rugissant et un ours affamé, ainsi est (un prince) l’impie qui domine sur un peuple pauvre.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 28.15Comme un lion rugissant et un ours affamé, ainsi est l’impie qui domine sur un peuple pauvre.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 28.15Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 28.15Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 28.15Un lion rugissant et un ours affamé, - tel le méchant dominant sur un pauvre peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 28.15Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 28.15Le lion gronde, l’ours est avide ; un criminel gouverne un peuple indigent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 28.15Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 28.15Un lion rugissant, un ours affamé, voilà ce qu’est le méchant qui domine sur un peuple sans ressources.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 28.15Comme un lion rugissant et un ours poursuivant sa proie, ainsi est le dirigeant méchant d’un peuple pauvre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 28.15λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 28.15leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 28.15אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שֹׁוקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 28.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !