×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.13

Proverbes 28.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui cache ses crimes, ne réussira point ; mais celui qui les confesse et s’en retire, obtiendra miséricorde.
MARCelui qui cache ses transgressions, ne prospérera point ; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.
OSTCelui qui cache ses transgressions, ne prospérera point ; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
CAHCelui qui cache ses crimes ne prospérera pas, mais celui qui les avoue et les abandonne, obtiendra miséricorde.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCelui qui cache ses fautes, ne prospère point ; mais qui les confesse et les délaisse, obtient miséricorde.
LAUQui couvre ses transgressions ne prospérera point ; qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui cache ses fautes ne réussit pas ; Mais qui les confesse et les délaisse obtient miséricorde.
ZAKDissimuler ses péchés ne porte pas bonheur ; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
VIGCelui qui cache ses crimes ne réussira pas (sera pas dirigé) ; mais celui qui les confesse et s’en retire, obtiendra miséricorde.
FILCelui qui cache ses crimes ne réussira point; mais celui qui les confesse et s’en retire, obtiendra miséricorde.
LSGCelui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACelui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
BPCCelui qui cache ses fautes n’a pas de prospérité, - mais celui qui les reconnaît et les abandonne obtient miséricorde.
JERQui masque ses forfaits point ne réussira ; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
CHUQui couvre ses carences ne triomphe pas. Qui les avoue et les rejette est matricié.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner.
S21Celui qui cache ses transgressions ne réussira pas, mais on aura compassion de celui qui les reconnaît et les abandonne.
KJFCelui qui cache ses péchés ne prospérera pas, mais quiconque les confesse et les délaisse obtiendra miséricorde.
LXXὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται.
VULqui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur
BHSמְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמֹודֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !