×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.13

Proverbes 28.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 28.13Celui qui cache ses crimes, ne réussira point ; mais celui qui les confesse et s’en retire, obtiendra miséricorde.
David Martin - 1744 - MARProverbes 28.13Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point ; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 28.13Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point ; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 28.13Celui qui cache ses crimes ne prospérera pas, mais celui qui les avoue et les abandonne, obtiendra miséricorde.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 28.13Celui qui cache ses fautes, ne prospère point ; mais qui les confesse et les délaisse, obtient miséricorde.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 28.13Qui couvre ses transgressions ne prospérera point ; qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 28.13Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 28.13Qui cache ses fautes ne réussit pas ; Mais qui les confesse et les délaisse obtient miséricorde.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 28.13Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur ; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 28.13Celui qui cache ses crimes ne réussira pas (sera pas dirigé) ; mais celui qui les confesse et s’en retire, obtiendra miséricorde.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 28.13Celui qui cache ses crimes ne réussira point; mais celui qui les confesse et s’en retire, obtiendra miséricorde.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 28.13Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 28.13Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 28.13Celui qui cache ses fautes n’a pas de prospérité, - mais celui qui les reconnaît et les abandonne obtient miséricorde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 28.13Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 28.13Qui couvre ses carences ne triomphe pas. Qui les avoue et les rejette est matricié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 28.13Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 28.13Celui qui cache ses transgressions ne réussira pas, mais on aura compassion de celui qui les reconnaît et les abandonne.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 28.13Celui qui cache ses péchés ne prospérera pas, mais quiconque les confesse et les délaisse obtiendra miséricorde.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 28.13ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 28.13qui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 28.13מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמֹודֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 28.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !