×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.12

Proverbes 28.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 28.12  Quand les justes triomphent, c’est une grande gloire ; Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28.12  Quand les justes triomphent, c’est une grande gloire ; Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache.

Segond 21

Proverbes 28.12  Quand les justes triomphent, la gloire est générale ; quand les méchants gagnent en importance, chacun se cache.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 28.12  Quand les justes triomphent, la gloire est grande ; Mais quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.

John Nelson Darby

Proverbes 28.12  Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire ; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.

David Martin

Proverbes 28.12  Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.

Ostervald

Proverbes 28.12  Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande ; mais quand les méchants s’élèvent, chacun se cache.

Lausanne

Proverbes 28.12  Quand les justes sont dans l’allégresse il y a magnificence ; lorsque les méchants s’élèvent, on se tient caché{Héb. l’homme se fait chercher.}

Vigouroux

Proverbes 28.12  Il y a une grande gloire dans la prospérité (l’exaltation) des justes ; mais quand règnent les impies, c’est la ruine des hommes.

Auguste Crampon

Proverbes 28.12  Quand les justes triomphent, c’est une grande fête ; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 28.12  La prospérité des justes est accompagnée d’une grande gloire ; mais le règne des méchants est la ruine des hommes.

Zadoc Kahn

Proverbes 28.12  Quand les justes triomphent, c’est fête générale ; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 28.12  בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃

La Vulgate

Proverbes 28.12  in exultatione iustorum multa gloria regnantibus impiis ruinae hominum