×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.11

Proverbes 28.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 28.11L’homme riche se croit sage ; mais le pauvre qui est prudent, le sondera jusqu’au fond du cœur .
David Martin - 1744 - MARProverbes 28.11L’homme riche pense être sage ; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 28.11L’homme riche pense être sage ; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 28.11L’homme riche semble sage à ses (propres) yeux, mais le pauvre intelligent le pénétrera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 28.11A ses propres yeux le riche est sage, mais le pauvre intelligent le pénètre.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 28.11L’homme riche est sage à ses propres yeux, et le misérable qui est intelligent le sondera.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 28.11L’homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 28.11L’homme riche est sage à ses yeux, Mais un pauvre intelligent le sonde.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 28.11Le riche se prend pour un sage : un pauvre homme intelligent le perce à fond.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 28.11L’homme riche se croit sage ; mais le pauvre qui est intelligent (prudent) le sonde (pénétrera).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 28.11L’homme riche se croit sage; mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 28.11L’homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 28.11L’homme riche est sage à ses yeux ; mais le pauvre intelligent le connaît.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 28.11Il paraît sage à ses yeux l’homme riche, - mais le pauvre intelligent le connaît.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 28.11L’homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 28.11L’homme riche est sage à ses yeux, mais l’indigent qui discerne le sonde.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 28.11L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 28.11L’homme riche se croit sage, mais le faible qui est intelligent vérifie sa valeur.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 28.11L’homme riche pense être sage, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 28.11σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 28.11sapiens sibi videtur vir dives pauper autem prudens scrutabitur eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 28.11חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל מֵבִ֣ין יַחְקְרֶֽנּוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 28.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !