×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 25.24

Proverbes 25.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit en terrasse que de partager la maison d’une femme querelleuse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.

Segond 21

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse
que de partager la maison d’une femme querelleuse.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter en un coin sous les toits
que partager la maison d’une femme querelleuse.

Bible de Jérusalem

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.

Bible Annotée

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.

John Nelson Darby

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, qu’une femme querelleuse et une maison en commun.

David Martin

Proverbes 25.24  Il vaut mieux habiter au coin d’un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

Osterwald

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter au coin d’un toit, qu’avec une femme querelleuse dans une grande maison.

Auguste Crampon

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 25.24  Il vaut mieux se retirer en un coin sur le haut de la maison, que de demeurer avec une femme querelleuse dans une maison commune.

André Chouraqui

Proverbes 25.24  Mieux vaut habiter l’angle d’un toit qu’une maison garnie avec une femme disputeuse.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 25.24  טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 25.24  It is better to live alone in the corner of an attic than with a contentious wife in a lovely home.