Proverbes 24.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.3 (LSG) | C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.3 (NEG) | C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit ; |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 24.3 (S21) | C’est par la sagesse qu’une maison est construite et par l’intelligence qu’elle s’affermit ; |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 24.3 (LSGSN) | C’est par la sagesse qu’une maison s’élève , Et par l’intelligence qu’elle s’affermit ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.3 (BAN) | C’est par la sagesse que la maison se bâtit Et par l’intelligence qu’elle s’affermit. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.3 (SAC) | La maison se bâtira par la sagesse, et s’affermira par la prudence. |
| David Martin (1744) | Proverbes 24.3 (MAR) | La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l’intelligence. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 24.3 (OST) | C’est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c’est par l’intelligence qu’elle sera affermie. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.3 (CAH) | Une maison s’élève par la sagesse, et s’affermit par la prudence. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.3 (GBT) | Une maison s’élèvera par la sagesse, et s’affermira par la prudence. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.3 (PGR) | Par la sagesse une maison s’élève, et par l’intelligence elle se consolide ; |
| Lausanne (1872) | Proverbes 24.3 (LAU) | C’est par la sagesse que se bâtit la maison, et par l’intelligence qu’elle s’affermit ; |
| Darby (1885) | Proverbes 24.3 (DBY) | Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.3 (TAN) | C’est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.3 (VIG) | C’est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu’elle s’affermira. |
| Fillion (1904) | Proverbes 24.3 (FIL) | C’est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu’elle s’affermira. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.3 (CRA) | C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.3 (BPC) | Par la sagesse la maison est bâtie, - et par l’intelligence elle est affermie. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.3 (AMI) | La maison se bâtira par la sagesse, et s’affermira par la prudence. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 24.3 (LXX) | μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 24.3 (VUL) | sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.3 (SWA) | Nyumba hujengwa kwa hekima, Na kwa ufahamu huthibitika, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.3 (BHS) | בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכֹּונָֽן׃ |