Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.24

Proverbes 24.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 24.24 (LSG)Celui qui dit au méchant : Tu es juste ! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Proverbes 24.24 (NEG)Celui qui dit au méchant : Tu es juste ! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Proverbes 24.24 (S21)Celui qui dit au méchant : « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations s’indignent contre lui.
Proverbes 24.24 (LSGSN)Celui qui dit au méchant : Tu es juste ! Les peuples le maudissent , les nations le maudissent .

Les Bibles d'étude

Proverbes 24.24 (BAN)Celui qui dit au méchant : Tu es innocent, Les hommes le maudissent, Les gens l’exècrent.

Les « autres versions »

Proverbes 24.24 (SAC)Ceux qui disent au méchant, Vous êtes juste ; seront maudits des peuples, et détestés des nations.
Proverbes 24.24 (MAR)Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l’auront en détestation.
Proverbes 24.24 (OST)Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Proverbes 24.24 (CAH)Celui qui dit à l’impie : Tu es juste, les peuples le maudiront, les nations l’abhorreront.
Proverbes 24.24 (GBT)Ceux qui disent à l’impie : Tu es juste, seront maudits des peuples, et détestés des nations.
Proverbes 24.24 (PGR)Quiconque dit au coupable : Tu es innocent ! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
Proverbes 24.24 (LAU)Qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, les populations s’indigneront contre lui ;
Proverbes 24.24 (DBY)Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui ;
Proverbes 24.24 (TAN)Celui qui prononce sur le coupable en disant : "Tu es acquitté !" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
Proverbes 24.24 (VIG)Ceux qui disent à l’impie : Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
Proverbes 24.24 (FIL)Ceux qui disent à l’impie: Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
Proverbes 24.24 (CRA)Celui qui dit aux méchants : « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Proverbes 24.24 (BPC)Qui dit au méchant : “tu es juste”, - les peuples le maudissent, les nations le détestent ;
Proverbes 24.24 (AMI)Ceux qui disent aux méchants : Vous êtes justes, seront maudits des peuples, et détestés des nations.

Langues étrangères

Proverbes 24.24 (LXX)ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη.
Proverbes 24.24 (VUL)qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Proverbes 24.24 (SWA)Amwambiaye mtu mwovu, Wewe una haki; Kabila za watu watamlaani, taifa watamchukia.
Proverbes 24.24 (BHS)אֹ֤מֵ֨ר׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃