×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.18

Proverbes 24.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise,
Et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 24.18  de peur que le SEIGNEUR ne le voie, que cela ne lui déplaise et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Segond 21

Proverbes 24.18  L’Éternel le verrait, cela lui déplairait et il détournerait sa colère de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 24.18  car l’Éternel le verrait d’un mauvais œil
et sa colère risquerait de se détourner de lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 24.18  de peur que le Seigneur ne regarde,
que ce soit mal à ses yeux
et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Bible de Jérusalem

Proverbes 24.18  de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Bible Annotée

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise Et que sa colère ne se détourne de lui.

John Nelson Darby

Proverbes 24.18  de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.

David Martin

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu’il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]

Osterwald

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Auguste Crampon

Proverbes 24.18  de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 24.18  de peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu’il ne retire sa colère de dessus lui.

André Chouraqui

Proverbes 24.18  que IHVH-Adonaï ne le voie, que ce soit mal à ses yeux, et qu’il détourne loin de lui sa narine !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 24.18  פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 24.18  For the LORD will be displeased with you and will turn his anger away from them.