Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.18

Proverbes 24.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 24.18 (LSG)De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Proverbes 24.18 (NEG)De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Proverbes 24.18 (S21)L’Éternel le verrait, cela lui déplairait et il détournerait sa colère de lui.
Proverbes 24.18 (LSGSN)De peur que l’Éternel ne le voie , que cela ne lui déplaise , Et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Les Bibles d'étude

Proverbes 24.18 (BAN)De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise
Et que sa colère ne se détourne de lui.

Les « autres versions »

Proverbes 24.18 (SAC)de peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu’il ne retire sa colère de dessus lui.
Proverbes 24.18 (MAR)De peur que l’Éternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu’il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
Proverbes 24.18 (OST)De peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Proverbes 24.18 (CAH)De peur que Iehovah ne le voie, et que cela ne lui déplaise et ne détourne sa colère de lui (ton ennemi).
Proverbes 24.18 (GBT)De peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu’il ne retire de lui sa colère.
Proverbes 24.18 (PGR)de peur que l’Éternel ne le voie, et n’en ait déplaisir, et qu’il ne détourne sa colère de lui.
Proverbes 24.18 (LAU)de peur que l’Éternel ne le voie, et que ce ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne retire de dessus lui sa colère.
Proverbes 24.18 (DBY)de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Proverbes 24.18 (TAN)L’Éternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
Proverbes 24.18 (VIG)de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu’il ne retire de lui sa colère.
Proverbes 24.18 (FIL)de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu’Il ne retire de lui Sa colère.
Proverbes 24.18 (CRA)de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Ne pas porter envie aux méchants.
Proverbes 24.18 (BPC)De peur que Yahweh ne le voie, et que ce soit mauvais à ses yeux, - et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Proverbes 24.18 (AMI)de peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu’il ne retire sa colère de dessus lui.

Langues étrangères

Proverbes 24.18 (LXX)ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ.
Proverbes 24.18 (VUL)ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Proverbes 24.18 (SWA)Bwana asije akaliona hilo, likamkasirisha; Akageuzia mbali naye hasira yake.
Proverbes 24.18 (BHS)פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפֹּֽו׃