Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.17

Proverbes 24.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 24.17 (LSG)Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Proverbes 24.17 (NEG)Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Proverbes 24.17 (S21)Ne te réjouis pas lorsque ton ennemi tombe, et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il trébuche !
Proverbes 24.17 (LSGSN)Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi , Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle ,

Les Bibles d'étude

Proverbes 24.17 (BAN)Quand ton ennemi tombe, ne t’en réjouis pas ; Quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse,

Les « autres versions »

Proverbes 24.17 (SAC)Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre cœur ne tressaille point de joie dans sa ruine :
Proverbes 24.17 (MAR)Quand ton ennemi sera tombé, ne t’en réjouis point ; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s’en égaye point ;
Proverbes 24.17 (OST)Quand ton ennemi sera tombé, ne t’en réjouis point ; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s’en égaie point ;
Proverbes 24.17 (CAH)Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et quand il se heurte, que ton cœur ne tressaille pas de joie.
Proverbes 24.17 (GBT)Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre cœur ne tressaille point de joie dans sa ruine,
Proverbes 24.17 (PGR)Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
Proverbes 24.17 (LAU)Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe : quand il trébuche, que ton cœur ne tressaille pas,
Proverbes 24.17 (DBY)Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaye pas ;
Proverbes 24.17 (TAN)Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point ; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas !
Proverbes 24.17 (VIG)Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine ;
Proverbes 24.17 (FIL)Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis point, et que ton coeur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine;
Proverbes 24.17 (CRA)Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Proverbes 24.17 (BPC)Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, - que ton cœur ne se réjouisse pas de sa chute,
Proverbes 24.17 (AMI)Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre cœur ne tressaille point de joie dans sa ruine,

Langues étrangères

Proverbes 24.17 (LXX)ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου.
Proverbes 24.17 (VUL)cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Proverbes 24.17 (SWA)Usifurahi, adui yako aangukapo; Wala moyo wako usishangilie ajikwaapo;
Proverbes 24.17 (BHS)בִּנְפֹ֣ל אֹֽ֭ויִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁלֹ֗ו אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃