×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.11

Proverbes 24.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 24.11  Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les !

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 24.11  Délivre ceux qu’on traîne à la mort,
Ceux qu’on va tuer, agis pour qu’on les épargne !

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 24.11  Délivre ceux qu’on traîne à la mort ; ceux qui, en vacillant, vont à la tuerie, épargne–les !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24.11  Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les !

Segond 21

Proverbes 24.11  Délivre ceux qu’on traîne à la mort, retiens ceux qu’on amène tout tremblants pour les tuer !

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 24.11  Délivre ceux que l’on entraîne à la mort
et sauve ceux qui vont, chancelants, au supplice.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 24.11  Sauve les condamnés à mort,
et ceux qui vacillent en allant au supplice, épargne-les.

Bible de Jérusalem

Proverbes 24.11  Délivre ceux qu’on envoie à la mort, ceux qu’on traîne au supplice, puisses-tu les sauver !

Bible Annotée

Proverbes 24.11  Délivre ceux qui sont traînés à la mort, Et ceux qui vont en chancelant au supplice, sauve-les !

John Nelson Darby

Proverbes 24.11  Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.

David Martin

Proverbes 24.11  Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d’être tués,

Osterwald

Proverbes 24.11  Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d’être tués.

Auguste Crampon

Proverbes 24.11  Délivre ceux qu’on traîne à la mort ; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les !

Lemaistre de Sacy

Proverbes 24.11  Tirez du péril ceux que l’on mène à la mort ; et ne cessez point de délivrer ceux qu’on entraîne pour les faire mourir.

André Chouraqui

Proverbes 24.11  Secours ceux qui sont pris par la mort ; épargne ceux qui chancellent à la tuerie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 24.11  הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֹֽׂוךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 24.11  Rescue those who are unjustly sentenced to death; don't stand back and let them die.